• 3日ランキング
  • 1週間ランキング
  • 月間ランキング

話題のツイートより






英語が話せる人は
みんな頭の中でコレやってるんだよね




  


この記事への反応


   
小学校で英語を教えていた時
「まず簡単な日本語にする!」は必ず伝えていました。
そうすると知っている単語でまかなえることも多いし、
もし翻訳アプリを頼りにしても自然な英語になりやすいんですよね。


国語も同じだよ
特に作文はこれが出来るとぐっと楽になる


簡単な日本語に訳してから英語にするの大事ですよね!!
そうすると英語が出やすくなりますよね❗️

  
これは、英訳の場合でも同じですよね。
例えば「AさんとBさんは“うり二つ”だ」という和文を英訳しようと思ったら、
「AさんとBさんは他人なのによく似ている」という意訳が必要ですね。
(直訳したら「two melon」になってしまうw)


大1の時の英語の先生に全く同じこと教わって以来、
高校時代よりも格段に英語力が上がった


最近これに気がついてだいぶ英語への理解ができるようになりました。

英語が話せないのに
何故か英会話スクールで働いてた時、
英語圏の人にはマジでこの方法で話してたわ。
いかに自分の考えを簡単な言葉に置き換えるかがポイント!!!
難しい言い回しはできません!!




要は教科書に無理に
従わなくていいんだよな
簡単な単語を使った単純な言い回しに
頭の中で変換できれば




B0C3LYHK72
フロム・ソフトウェア(2023-08-25T00:00:01Z)
レビューはありません



B0CGJ66Q8Z
芥見下々(著)(2023-10-04T00:00:00.000Z)
レビューはありません







コメント(285件)

1.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:01▼返信
俺はデカレンジャー!😡
住所不定無職の社会のゴミカス共!😡
今日は何曜日だと思っている!😡
今から仕事に行くんだ!😡
ハイブリッドマグナム打ち込むぞ!😡
ディーバズーカで粉々にされたいか!😡
2.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:02▼返信



     DJsodaはアバズレの淫.乱露出女😁


3.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:02▼返信
慣用句英訳しようとするのガイジでしょw
4.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:03▼返信



     NEWJEANSは梅毒娼婦共😁


5.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:04▼返信
英語より韓国語を覚えろ
6.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:04▼返信
ドラゴン桜でも似たような勉強法やってたよな
7.投稿日:2023年08月28日 08:04▼返信
このコメントは削除されました。
8.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:05▼返信
>>5
ニダニダ😁
9.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:05▼返信
ヒロミ走りきったのか
過労で早く死なねぇかな😁
10.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:07▼返信



      しんやっちょ逮捕まだ?


11.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:08▼返信
本当に英語できるやつはそのまま英語で考えてるよ
12.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:08▼返信
はちまはこの商材こあらに頼りすぎだろ
13.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:08▼返信
できる人間ができるだけや
14.投稿日:2023年08月28日 08:08▼返信
このコメントは削除されました。
15.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:08▼返信


 共産党「暇だから女子高生でも拷問し殺害するか。」


16.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:08▼返信
>>1
とても忙しい時にとても忙しいよりも猫の手も借りたいを先に考える日本人いねーだろ
日本語でも真ん中考えてから左だわ
17.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:09▼返信
俺日本人だが韓国人に生まれたかった
マジで人種ガチャハズレたわ
18.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:10▼返信
ビッグシップにライドしたフィーリングでオッケーです
19.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:10▼返信
本当に英語できるやつは英語で考えるよ
20.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:11▼返信
ネイティブのような言語力を手に入れるのは相当な勉強量とセンスがいるけど、
一定のコミュニケーション取るのに必要な何かって全然少量で行けるんだよな実際のところ
逆にいうと外国語でコミュニケーション全然出来ないやつって慣れとか勉強量以前の問題の部分が大きくて自覚がない頭の悪さがある
21.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:11▼返信
会話したいならスラングを覚えた方が早い
この外国人ずっとlikeって言ってるみたいなやつ
22.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:11▼返信
その変換がしんどいから疲れるって翻訳なし洋ゲー配信者もよく言ってる
23.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:11▼返信
>>17
今からでも遅くない
韓国人になればいいよ
24.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:11▼返信


 共産党「暇だから女子高生を拉致って強.姦するか。」
25.投稿日:2023年08月28日 08:11▼返信
このコメントは削除されました。
26.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:12▼返信
韓国人に生まれたかった
日本人であることを恥じる
27.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:12▼返信
初海外旅行で飲み物欲しかったときに「紅茶」の単語が思い出せなくてアワアワした記憶があるわ
英語が話せない人ってのはそういうレベルなんだよ
28.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:13▼返信
>>17
子孫に託せば?
あ、家系図お前で最後か(笑)
29.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:13▼返信
時代錯誤ととても古い、は違うんちゃうか?
30.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:13▼返信


  共産党「暇だから女子高生でも殺すか。」



31.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:14▼返信
英語で話すときは英語で考えるからあんまりこういうのはないんだけど
日本語を英語にするとかその逆がまあ疲れる
極端に言えば一度飲み込んだものを吐き出す感じ
32.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:14▼返信
韓国人に生まれたかった
日本人であることを恥じる
33.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:14▼返信
24のジャックバウワーなんか「I need your help」って1万回くらい言ってるぞ
34.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:15▼返信
やらねえよwそもそも脳内で言い換えないしw
3秒以内に言葉出ないと会話なんて成り立たないから会話はじまったらそっちの言語に切り替えて話すしいちいち母国語に変換なんてしてたら内容くっそ浅い相槌だらけになるだろw
35.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:15▼返信
>>25
日本語あれば困らないし!!ギャハハハハハと笑っていた馬鹿共は一生を安い給料で働きこの国と一緒に沈んでいくのだろう
36.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:16▼返信
英語を訳すとき、文法なんて二の次で良いから上から順番に訳していけって教わってから格段に英語の点数悪くなったわ
一体何が正解なんだよ
37.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:16▼返信
否定疑問文は無理だなあ
38.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:16▼返信


  共産党「コンクリとドラム缶を発注するか。」



39.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:16▼返信
そもそも喋れる人は訳す時でさえ意訳でやってるからいちいち変換なんてしてないよ
文の大体の意味を訳してるわけでそれができてない人はそもそも喋れる気になってるだけで出来てない中級者くらいで自分はできるほうだと思い込んでるレベルの人
40.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:17▼返信
>>14
スカ.トロ性癖の方々に謝れ
41.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:19▼返信
英語ができないやつはその簡単な英語ができねーんだよ
42.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:19▼返信
>>5
韓国語喋れない在日ばっかやしな。思考は韓国脳なのに。
43.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:20▼返信
>>17
ならさっさと移住すればいいじゃん。誰も止めねぇよ。

そう言うと絶対ゴネるのが君みたいな人間だよ。
44.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:21▼返信
英語ができる人は日本語を経由なんてせずにイデアをそのまま英語にしてるだけ定期
45.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:21▼返信
そもそも語彙がない時点で選択の幅は狭くなるし語彙が少ない理由は興味の不足だしその不足は好奇心や関心の低さや潜在的な思い込みや抵抗感から来るものだから喋れない時ほど喋る環境に飛び込めって言われるけどね
言い換えを選んでる間に話なんて終わってるし会話の流れなんて大体同じだからその流れ自体を覚えたほうが言い換えなんかを考えるよりも効率いいしそもそも言い換えたところでそれを相手の文化で理解できるのかと聞かれれば答えはノーなんだわ大抵
46.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:21▼返信
ツッコミどころが多すぎてどうしたらいいかわからない。
達人の構えは隙がありすぎて逆に隙がない、みたいな心境や
47.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:22▼返信
>>16
はちまバイト『よーし、今日も情報商材アカウントのネタで記事書くぞー』
なさけないなあ
48.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:22▼返信
英会話できる人は英語で考えるようになるからこの話はそもそも違う
49.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:23▼返信
まぁ日本語にすがる英語喋れない日本人の典型的な思考だわこれは
なんとか日本語主体で英語喋ろうとする時点で英語に向いてないし郷に入りては精神がない時点で伸びしろもないから日本語だけで生きれる環境に籠ってたほうが身のためだろ
50.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:23▼返信
大舟に乗った気持ちってそのまま英文にしたとしてガイジンに伝わるの?
51.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:24▼返信
missionary positionが好きです。
52.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:24▼返信
庶民からいいねもらいたいだけなのが透けて見えるぜ
53.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:25▼返信
喋れるようになるとマジで夢でも感嘆詞でもそっちが出ちゃうくらいに切り替わってるからね
いちいち言い換えようなんて考えにはならないし英語聞こえたらそっちに切り替えて日本語聞こえたらまた戻すみたいな切り替えはあってもいちいち言い換えなんてしてないしそんなの疲れるよ
54.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:26▼返信
I need more time 笑
55.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:26▼返信
>>50
ノリは伝わるんじゃね?
56.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:26▼返信
そもそも文化が違う時点でそのまま別のに言い換えても伝わらねえわなその例えが
むしろどんな感覚なのかを伝えたほうが伝わるわそれなら
57.投稿日:2023年08月28日 08:27▼返信
このコメントは削除されました。
58.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:27▼返信
そもそもガイジンが何言ってるか分かんねーんだよ
59.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:27▼返信
Yes とI think soだけ言ってりゃ大体大丈夫
60.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:30▼返信
>>59
な←日本は大体これ言ってればおk
61.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:30▼返信
英語話せる人は英語中心で生活してるからそもそも言い換える必要がないからしてない
結局は触れてる時間の長さだしそれに馴染む姿勢があるかどうかできまるからメソッドなんて意味がない
やれない奴はやらない理由から考えてできる奴はやれてる像から想像するからそもそものスタートラインから違ってる
62.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:31▼返信
hentaÌ pov
63.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:31▼返信
これ出来ないやつ大学まともなとこ受けてないだろ
大体こんなんで済むぞ
64.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:32▼返信
簡単な日本語に変換とかじゃないな
英語自体は中学生レベルでも向こうに馴染みのない表現だと通じない
トイレ貸してをrent me toilet!といって通じないこともないが
なにを言ってるのか理解されるまで時間かかるだろう

Can I use the restroom?みたいな定型表現を暗記して
シチュエーションごとに使えるカード切っていくだけ
65.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:32▼返信
like this !こうだろ! like this ?こうだよね? だけで乗り切ってた奴が居た
結局は意思疎通のほうが重要だから感覚派のほうが上達速いし頭でっかちタイプは詰め込むほど逆に選ぶの遅くなって喋れなくなってるのをよく見る
66.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:33▼返信
英語は敵国語だぞ情けない
67.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:33▼返信
使わないと簡単な単語も出てこなくて嫌になる
英語のマニュアルは読めるんだけどねw
68.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:37▼返信
出川の英語はいい教科書だよな
69.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:37▼返信
日本語は複雑すぎるのが原因。
日本が世界征服したら、英語もカタカナやひらがなや漢字を使わせよう。
70.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:38▼返信
I wanna pee
普通の場ならションベンしたい
クラブで異性相手なら一発やりたい、そうでない場合や友達相手ならめっちゃ楽しいの意
捕まった時なら自白したいですもうの意
クソ眠い時ならクソ眠りたいの意 

言葉なんて結局その場に合わせて汲み取られるから自分が考えたところで相手の汲み取りはそうとは限らんぞ
71.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:39▼返信
それがすんなり出来たら苦労はしないわ
72.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:40▼返信
セ〇クススレーブとアイムザパニーズだけ覚えておけば平気だろ
73.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:41▼返信
あれだね留学しても寮から出ないで期間終えて帰って帰国後に語るタイプwww
何も経験してないから妄想だけで語って経験しまくってる人にボコられるwww
74.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:42▼返信
プロに聞きたいのですがカタカナ英語って本場で通じますか?(´・ω・`)
75.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:43▼返信
なまじ母国語の語彙力がある人間のほうが苦労するやつか
76.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:44▼返信
英語話せるけどやってない
そもそも基本的に日本語で考えない
単語忘れたときに日本語が出てくるぐらい
77.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:45▼返信
>>74
めちゃくちゃコミュ力ありそうな雰囲気か外見がいいか何か特殊な能力や技術や一芸持ってるなら通じるってか汲み取ってもらえる。逆に何もないただのクソだった場合は💩よりも汚い物観るような目で顔しかめて通り過ぎられる
78.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:46▼返信
※69
英語の複雑さナメてるな
79.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:47▼返信
ウザイ奴だとどんなに流暢に喋っても無視されるからまずそこからだぞ
80.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:48▼返信
そもそも生活クラスごとに使う英語まるで違うし例えも違うから教科書で覚えたのを相手の属性無視して使っても通じない
81.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:48▼返信
うるせえな覚える前に行けよ
82.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:51▼返信
※81
逆だよ
日本語話せない外人いたらめんどいだろ
83.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:51▼返信
日本語自体まともにできないお前らには無理だな
ここのバイトもいつもひどいしな
84.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:52▼返信
※74
感情込めたりジェスチャー加えると伝わることが多い
でも結局相手が理解しようとするかどうかで冷たい人だと「は?」ってなる
85.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:52▼返信
ホントに話せる人は頭の中の思考も英語に切り替わるから言い換えとかしない
それが必要になるのは翻訳で間に入るとき
86.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:52▼返信
というより日本語の表現が多彩すぎるんだよな
87.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:52▼返信
ぶっちゃけ英米豪のなまりと癖が強い下民英語なんて覚えても品性は付かない
品がいい英語覚えたいならリヒテンシュタインとか北ヨーロッパの地頭良くて教育環境も家庭環境もいい奴らの中に入ったほうがいい
88.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:54▼返信
ネットだけど一目見れただけでももうけもん
89.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:56▼返信
自動翻訳も節で区切って単純な言葉にすると精度が上がる
90.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:56▼返信
※86
英語の表現の方が多彩
日本語は比較的ストレート
91.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:56▼返信
その簡単な方の単語が出てこないんよ
92.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:57▼返信
なっちの翻訳は神ってことよ
93.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:57▼返信
>>90
萌葱色ってどう訳すねん
94.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:58▼返信
何かを無くした→○○ニンジャ!
夜遊びしたい→ゲイシャ♡
飯食いたい→スシ、スキヤキ!もぐもぐ!
観光したい→フジヤマ!パシャパシャ!

観光レベルなら日本語だけでいけるから英語無用
95.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:59▼返信
簡単な日本語に直せても、それを英語に変換できないんだが。
96.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:59▼返信
※93
パロットグリーンで瞬殺
97.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:59▼返信
誰でもやるだろ
俺も読書感想文のときに文字数の多い言葉に変換して書いてたぞ
98.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:59▼返信
たしかに俺英語バリバリ喋るけど、これは共感だわwww
99.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 08:59▼返信
>>47
あのね、ごめんやってない
そもそも英語で話をしている時に日本語を英語に訳すみたいな工程はほとんどない
英語を喋る時は最初から英語が出るだけ
通訳の時は滅茶苦茶考える時もあるけど、流れがあるからやっぱりずっと考えているわけじゃない
100.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:00▼返信
韓国語でよくね?なんでコリアンなのにいちいち日本語に変換するの?
101.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:00▼返信
>>96
深緑との違いはどう説明するの?英語でお願いします。
102.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:01▼返信
プログラミング習い始めもこれやる気がする
言い換え大事
103.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:01▼返信
そもそも英語喋れる人は英語で英語圏向けにつぶやきますwwww
日本語で日本語圏向けにつぶやきませんwwww
生活圏と活動圏が答えですしそれが語学力のすべてですwww
104.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:02▼返信
>>70
失敗して学ぶしかね―わ。日本語でも同じことだろ。
ぶぶ漬け美味しくいただけ。
105.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:03▼返信
※93
アホか
色の名前なら英語にも腐る程あるよ
どれとどれを対応させるかなんて色彩感覚の問題に過ぎない
106.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:03▼返信
>>101
そもそも萌葱色自体が若葉なら薄緑だし成長した本葉なら深緑だから限定が必要だし英語でも同じように状況とトーンの限定するだけでどっちがすごいとか無いしそれを言い出すのはどちらかをそこまで知らない奴だけ
107.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:04▼返信
まず言いたいこと、の時点でおかしいだろ
108.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:04▼返信
普通に変換の方を思い浮かべないか?w
109.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:05▼返信
それ以前の問題なんだわ
110.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:05▼返信
when pigs fly みたいな表現が日本語にはない
111.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:05▼返信
>>100
カタコトの日本語の辿々しさが、可愛らしさや一生懸命さを感じさせて、

日本人にとって好感を持ちやすいことを、知ってるから利用されてる。
112.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:06▼返信
大船に乗ったつもりでなんて日本語でも日常で使わねえのに出てくるのかよwwww
頭どうなってんだよwww
113.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:07▼返信
※110
河童の川流れ
114.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:07▼返信
※112
わりと使う方じゃない?
115.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:08▼返信
※113
意味わかってなくて草
116.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:08▼返信
在コパヨチン乙 みたいな表現が英語にはない
117.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:10▼返信
※110
石に花咲くとか普通にあるけど本読まない奴は知らないだけ
118.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:10▼返信
そもそも今の日本人は日本語1割くらいも喋れてないからな
119.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:12▼返信
表現がないんじゃなくてそれを知らないだけなんだよね大体
何かを持ち上げるために他を落とすってのは卑屈な末人の流儀なんだろうが自分の愚かさを露呈させるだけ
120.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:14▼返信
ホンジュラスには鶏肉の中で眠るようなものだって表現があるから英語も日本語もホンジュラス以下なんだわ
ちなみに意味は無くて相手のくそつまらない話を終わらせるための相槌で使う
121.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:14▼返信
※117
それも違う
断りの表現だぞ
122.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:15▼返信
そう、英語を話すコツはこれだ

問題は言い換えた後の中学生で習う単語が出てこないところなのだ
123.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:18▼返信
共感したやつの1%くらいしか英語話せなさそう
124.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:20▼返信
残念ながら簡単な日本語から英語にすらできないんだよなあ…
125.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:20▼返信
当たり前だろこんなの
翻訳ソフト使う時も単純な言葉にしたほうが精度高いし
126.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:23▼返信
※125
それは違う
主語述語をちゃんと書いてむしろ難しい言葉にした方が精度が高くなる
単純な言葉は曖昧さを生む
127.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:24▼返信
これは、ときどの英会話もこういった感じだね
128.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:25▼返信
※111
不細工がカタコトの日本語で話しても可愛く無いぞ
知的障害に見えるだけ
129.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:26▼返信
英語に限らず普通の人はこうやってコミュ取ってると思うんですが…
独特の言葉使いや小難しい表現する人はこれができてない?
130.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:26▼返信
>>126
その主語述語をきっちりさせるってことが単純にすることだ
131.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:27▼返信
出川イングリッシュでいいんだよ
自分の知ってる簡単な単語だけで話をしようとしてもネイティブは理解しようとしてくれる
132.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:29▼返信
試験対策だけする弊害でけっきょく喋れない
133.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:34▼返信
※130
それは単純にしてるのではなく意味を明確にしてる
134.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:36▼返信
外国人にコンビニの場所聞かれたので
「あー・・・階段上がったところの右にあったな。stairs…(上がる?わかんねえ)Up…right…turn」
って言ったら「ok thx」ってそっちに向かっていったで
我ながらめちゃくちゃだしテストじゃ0点だろうがつたわりゃいいんだよ
135.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:36▼返信
英語本当にできるやつは、間に日本語なんか介してないよ。いちいち日本語に訳すのはできないやつがすること。
136.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:36▼返信
※131
よくない
相手に迷惑
137.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:36▼返信
時蠅は矢が好き
138.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:40▼返信
言語の学習する時に無味乾燥な教科書の文章や理路整然としたネイティブの大人の朗読を聴いても全く頭に入らない
ネイティブの5歳児くらいの感情的で抑揚のある魂のこもった会話を聴いた方がネイティブがどういう言語感覚で言葉を発してるのかが明確で理解し易い
139.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:40▼返信
言いたい事が捻くれ過ぎてワロタw
そもそも忙しい時に猫の手も借りたいとか相手を安心させるために大船に~とか使わねーだろw
140.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:40▼返信
>>135
子供のころから英語に触れてればそうだし理想形だがなかなかできねえんだわ
141.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:42▼返信
※135
www
それが英語ができない奴の発想なんだよ馬鹿がw
2か国語できるなら比較して話すのは当然なんだけど?
142.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:43▼返信
※140
英語話せる人間はこうやってる、って話だから
143.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:44▼返信
のーぷろぶれーむ
くらいしか思いつかん
大船に乗るとかそんな慣用的な言い回しが英語にもあるのかも分からんし
144.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:44▼返信
※141
会話してるときに比較する意味ないじゃん
145.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:48▼返信
むしろ日本人はこれやるから英語のレベルが低いって何十回言わせるつもり?
146.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:50▼返信
会話で大事なのは一々日本語訳にしないことかな...
喋ってる最中に英語→日本語→英語なんてやってたら間に合わんよ...
147.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:52▼返信
good morningくらい簡単な単語だと脳内で日本語を通過せずに使えるんだが複雑になるほどいったん日本語を通す癖というか習慣になってるからなー
good morningだって脳内変換通したら「おはよう」にはならねえからな。「いい朝ですね」だろ
英語文化圏の言い回しは日本人と根本から全然違うので英語が理解したければそのまま憶えろ翻訳するなってのはよく言われるけど
148.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:52▼返信
出来るやつはこうしてるってか、出来ないなりにどうにかするやり方だよねこれ
とにかくまずは何か喋って察してもらえって教わった
149.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:53▼返信
わざわざ意識してこんな事しなくね?
日本語で話す時も勝手に変換するだろ
150.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:56▼返信
>>11
その英語できるやつになる方法を言ってるんだがガイジくん…
151.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:57▼返信
英語できない人が何とか相手に意思を伝えるときの緊急回避的なことを言ってるのに
ネイティブ並みに話せる人は翻訳しないとかそういう話を一生懸命してもな
152.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:58▼返信
論理とか無いよ たくさん英語に触れれば身につく
153.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:58▼返信
>>41
その簡単な英語ができるのは大前提なのでそもそもそんなレベルの奴はこの話題に加わる資格ないよ
154.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:58▼返信
直接英語が浮かぶまで繰り返し
155.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 09:59▼返信
>>150
この方法だと逆効果
いつまで経っても伸びない
156.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:01▼返信
これだと母国語にはならない
外国語をその外国語で意味を理解してないとダメ
157.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:05▼返信
テストでは言葉なんてどうでもいいと思ってる奴が有利なんだよ

文学的素養がある奴は「大船に乗ったつもりでいてください」と「安心してください」は
不可逆交換であることを知ってるので、そんな適当な変換はできない
158.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:09▼返信
「大船に乗る」を訳するならin good handsだろうな

good handというのは良い手あるいは神の手の加護のこと
159.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:10▼返信
※157
まず翻訳が意味を100%変換できるものではないじゃん
160.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:15▼返信
いや、英語話すには感情優先で話せばいいだけだよ
先ず頭に英語が思い付くから、逆に和訳したりしてる。慣用句とかはけっこう思い出せなくなってきたw
161.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:16▼返信
20年以上前から言われてる
162.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:16▼返信
>>159
十分に両国語に知識のある人間には出来るよ

AI翻訳には無理ってだけの話
163.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:17▼返信
なるほどな
AI翻訳を優れていると見せかけるために人間の翻訳能力を劣化させるキャンペーンか
164.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:17▼返信
>>157
逆、テストの時は文法とかいちいち気にしなきゃいけない。話す時はけっこう文法間違ってても通じるもの。俺は英語のテスト70点くらいだったよ。
165.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:19▼返信
※162
できないよ
文化的に対応するものがないこともあるから
166.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:19▼返信
何故か実際に英語話せる人の意見は取り入れられないw
167.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:20▼返信
出川イングリッシュのメンタルの強さを学ばないとな
168.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:20▼返信
>>162
ダジャレとか無理やん?
169.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:21▼返信
これね。誰も教えてくれないよね
170.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:24▼返信
これ、むしろ英語話せない時にやってたんだけど、、、?
171.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:24▼返信
>>167
あれはあれでレベルが違いすぎて、そう簡単に学べるもんじゃないよねぇ
172.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:27▼返信
俺は思考も英語だわ
173.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:30▼返信
あいらいくクリストファーノーランズむーびーTENETって言ってからGoogle翻訳出せばいい
174.投稿日:2023年08月28日 10:30▼返信
このコメントは削除されました。
175.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:30▼返信
そりゃ社内の公用語が英語になるわけよ
176.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:32▼返信
とりあえず慣用句ぜんぶ抜く
177.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:32▼返信
※157
あなたは安心することが可能を得るではあかん?
178.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:35▼返信
>>157
何が違うの?
179.売国奴乙投稿日:2023年08月28日 10:36▼返信





話したいと思わんわあんなもん
180.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:36▼返信
>>150
これはな
英語が出来るようになる方法じゃなく
英作文が出来るようになる方法だよ
鉛筆を見てえんぴつ→ペンシルと変換するのではなく
鉛筆を見たらそのままペンシルと出るようになるのが言語を習得するということだよ
181.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:37▼返信
awesome! とか意味分かんないんですけど
182.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:37▼返信
>>180
そんなもん場数踏むだけだろ
183.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:39▼返信
英語独特のノリに慣れる必要があるなあ
184.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:41▼返信
>>182
そう
だから英語話せるようになる方法は場数を踏むことなんや
こんな変換ではなく
もちろん間違いの修正と復習は必須
185.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:45▼返信
でも真田広之とか言葉英語でもなんか見てて印象まったく変わってないな
186.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:45▼返信
答えるのは最悪yesnoでなんとかなる
聞き取るのが無理
187.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:48▼返信
そんな成句や故事ことわざ、そもそもの意味も知らんやつが意訳できるわけ無いやろ
188.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:49▼返信
猫が寝込んだ
189.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:50▼返信
スレッタ 忘れった
190.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:51▼返信
血肉がない感じ
191.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:51▼返信
身近にネイティブスピーカーいるのうらやましー
192.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:54▼返信
宇宙人ジョーンズはすごい日本好きでわざわざ日本に来て撮影してるらしいな
193.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 10:56▼返信
英語話せるというかなんとか困らない人かな
194.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:03▼返信
英語を使うとバカになる。
誰も言わないけど真実。
195.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:05▼返信
※194
じゃあ英語使うのやめなよ
196.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:05▼返信
>>192
でも日本の自分のCMを絶対にアメリカで流すなと強要しているらしい。
197.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:06▼返信
※196
そらそうやろ笑
あんなの自分でも嫌だわ
198.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:08▼返信
>>195
それはコンプラ的にオーディエンスがサステナブルでミッフィーとマスがパンション!
199.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:11▼返信
これは和文英訳であって英会話ではない
200.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:14▼返信
>>150
お前がガイやんけ…
201.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:16▼返信
慣用句でそのまんま訳せるパターンも結構多いけどな、日本も英語圏も変わらんなぁと思う慣用句とかあって辞典とか参考書が面白い
202.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:18▼返信
直訳ガイジっているのか?
203.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:20▼返信
アメリカ映画見ると同じような会話にすごい種類あって絶対無理だろこれなるわ
時代によって新しい言い回し増えてんの?
204.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:31▼返信
>>20
旅行で不自由ないレベルなら中学生レベルの英語+単語+身振り手振りでええもんな
205.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:40▼返信
>>203
日本の「全然」みないに、古い言い回しが復活してる。当然新しい表現も生まれるけど、日本に比べたら圧倒的に少ないよ
206.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:41▼返信
ぶっちゃけちゃうと英語話せる人はそれすらやってません
会話でそんなことしてる暇はない
207.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:44▼返信
※205
最近70年代や80年代舞台の増えてるしそのせいかな
208.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:48▼返信
日本語の表現の豊かさほんとすき
209.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:53▼返信
そうして戸田奈津子翻訳の映画ができるってわけ
210.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:55▼返信
ここのコメント欄にまともに英語使える人おるん?
211.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 11:57▼返信
日本の英語教育はいかに難しい英文を読み書きで理解できるからしか重きを置かないからな。

それが悪いとは言わないが、話す為の教育には圧倒的不向き
212.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 12:01▼返信
>>155
なんかそういうデータあるんすか?
213.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 12:01▼返信
翻訳せずにそのままとらえればいいのに、翻訳する一手間が英語苦手の第一歩だと思うよ

214.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 12:01▼返信
>>155
なんかそういうデータあるんすか?
215.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 12:08▼返信
英語は英語で日本語は日本語じゃん?
違うものなのに何で無理矢理同じにしようとするの?
216.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 12:10▼返信
まあ日常会話程度なら中学英語理解してればなんとかなるのは間違いないけどな。多くの人が話せる分、必要とされるレベルも自然と低くなる。
217.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 12:12▼返信
アメリカ映画に、特に意味もなくよく出てくる日本刀
湖畔の小さい別荘に大学生たちが来てなぜか脇差しだけあったのは笑った
ホラー映画だけど
218.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 12:18▼返信
どっちかというとヒアリングの方が大事
それが問題なきゃ定型文でも会話はできる
219.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 12:30▼返信
国語が得意じゃないと無理だろ
220.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 12:32▼返信
多少英語話せるが英語で聞かれたら英語で答えるの間に日本語は挟まないぞ
一旦日本語で考えてるとある程度以上上達しなくなる
221.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 12:38▼返信
そもそも日本語に変換みたい余計な手間かけると反応遅れる
そのまま英語で受け止めて英語で考えるようにする
222.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 12:39▼返信
YouTubeはGoogleだからYouTube映画の方がアマプラより字幕優秀とかあるかな?
223.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 12:58▼返信
普通すぎてツマラン
224.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 13:15▼返信
脳内で日本語に変換してるようじゃまだまだ
日本語変換が飛ぶようになってからが本番
225.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 13:26▼返信
※この英語を現地で使ってはいけません!

民が現れて英語わからない人はやっぱりわからんってなるんやぞ。
226.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 14:02▼返信
それができたら苦労はしない
あと簡単に変換しても英語にできないというアホさ
227.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 14:08▼返信
>>224
和訳せず英語で考えろとは言うよな
バスは乗り合い自動車じゃなくてバスだし
228.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 14:37▼返信
要するに詳細なことは言わず聞き手側に感じ取ってもらうんだけど
これで本当にいいのか不安になる
229.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 14:43▼返信
>>212
効果的な言語学習法みたいな研究あるけど
どれも母語から離れろってのは共通してる
230.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 14:48▼返信
案件臭
231.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 16:01▼返信
子供に説明するとき変換するのと同じだな
232.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 16:56▼返信
英語に限らずある程度論理的に考える人は母国語だけでも普通にやるだろ
逆に英語が得意な人ならわざわざ変換しなくても英語の慣用句が直接出て来るんじゃない?
233.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 17:35▼返信
その言語の語彙を増やせってだけでは?
234.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 17:44▼返信
>>6
英作文の試験対策やな。
難しい単語や文法使っても間違えてたら減点されるが、どんだけ簡単な答えだろうと内容が合ってるなら減点できない。
235.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 17:50▼返信
>>86
日常的に使う一人称だけでもわたし、わたくし、僕、俺、自分ってあるからな。
他の言語からしたら有り得ん。
236.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 18:41▼返信
和訳が既に言いたいことなんだが
237.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 18:52▼返信
>>150
日本語覚えるのにそんなことしてたか?
238.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 20:06▼返信
「英語を日本語に置き換えずに英語のまま理解できるようにしろ」とかいう無能概念って誰が広めたんだろうな
あれのせいで日本人の英語嫌い加速してる気がする
239.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 20:09▼返信
頭の中で日本語置き換えはやってみりゃわかるけど会話にならん
240.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 20:22▼返信
>>1
こいつが英会話全く出来ない事だけ伝わるお話
絶対頭の中で日本語に訳してる間に会話どんどん進んでいくわ
you're crazy をあんた頭おかしいよ って頭の中で訳してるうちは永久に話せるようにはならん
241.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 22:07▼返信
俺、英語を話す者だけど、そんなこと脳内でやってないしw
日本語で考えるの時点で間違ってる。英語で考えないといつまでも話せない。
242.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月28日 23:43▼返信
ぶっちゃけ英語で話すときは英語でものを考えてる
日本語から英語、英語から日本語へと脳内で変換しちゃうと会話のラグがでかい
たぶんもう出来なくなってるが、それが若いころはできた
243.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 00:18▼返信
英語できない人もこれやってるけど、簡単な英語がわからんのだよ
244.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 01:22▼返信
いや、これって当たり前のことでしょ?
やってない奴らってなんなの?
軽度の障がいか何か?
245.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 03:08▼返信
違う意味で伝わってんだよあほ
ちゃんと勉強しろ
こんなんで共感とか鳥肌立つわ
日本の学業レベル下がりすぎだろ
246.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 03:10▼返信
>>228
言い訳ないだろ
小学校低学年レベルの言葉しか話せない大人とか怖いだろ?
そー見えるんだぞ
247.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 05:10▼返信
いちいち脳内変換なんてしねぇよ
248.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 05:24▼返信
こうして見ると日本語の表現て豊かなんだな
249.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 06:28▼返信
※36
日本語で回答する英語のテストは日本語力を問われてるんだから概念が違うでしょうよ
例えば2/3といわれたら、英語のネイティブさんたちは当然単語が聞こえる順に脳内で処理して理解してるんだから、two thirdsって2をイメージして次に全体の3に広がるイメージするんだろうけど、日本人は3分の2とまず3という全体をイメージしてその中の2つとイメージするわけでしょ
会話の中でtwo thirdsといわれて脳内でいちいち3分の2と変換してたら会話についていけないから、会話の時には単語が出た順に脳内でイメージ変換するってのはとても理にかなって正しい方法でしょ。単語一つでもこんなんだけど、長文でも和訳するときには後の文章から先に訳さないと日本語の文にはならんってよくあるけど、ネイティブは聞こえた順に脳内処理してると
子供の頃何年かアメリカにいたけど、学校生活をサポートするために学校に配置されていた日本人の先生に英語ができない人はいちいち日本語に脳内変換してる人だって言われたわ
250.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 06:34▼返信
やらないよ
そもそも日本の慣用句を直訳しようなって頭働かない
251.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 07:56▼返信
それ以前に単語が覚えられないんだ
252.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 09:26▼返信
あー今やってるネトゲでやってるわ
うまく翻訳されないから翻訳され易くする為に。
253.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 10:33▼返信
これは嘘やで
ペラペラやけどこんなめんどいことしとらん

話せる人は、頭の中で状況を思い描いたら反射的に適切な単語出てくるで
猫を見たら、脳内に「猫」じゃなくて「cat」が自然に出てくるようなもんや
カンタンな日本語に訳すなんて英語の知識少ない人向けの小ワザやんけ
254.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 10:35▼返信
>>244
やってない奴らは、英語がペラペラか、
全く話せないからやってないか、のどちらか

それよりも、障がいって単語を使うお前のモラルの方が問題
255.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 10:36▼返信
>>238
広めたんじゃなくて勉強してるといつのまにかそうなるんだよ
お前も勉強頑張れよ
256.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 10:38▼返信
>>210
ここにおるで
257.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 10:39▼返信
>>194
何言ってんだコイツ 寝言は寝て言え
258.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 13:17▼返信
本当に話せるやつは
英語を一度日本語に翻訳して考えたりしない
259.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 13:21▼返信
こんなものは根本的な英語の学習にはならん
まずはお前らの身の回りにある物を全部英語で名詞を言えるかやってみろ
そういうことを習慣づけるだけで語彙は増える
文法はその後で良い
260.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 14:03▼返信
>>258

あのさ本当に話せるやつが初期の学習段階のときもそうやってたの?
261.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 14:38▼返信
母国語に変換する時点で終わり。
そのやり方だと永遠に身に付かないし、思考力も失われる。
262.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 14:46▼返信
>>11
英語の勉強してると、その先に日本語一切いらなくなる領域がある。そこまでいけばそうなる。
263.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 15:12▼返信
国語力ないやつはその変換がもう無理やろ
264.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 17:32▼返信
本当に英語に慣れると、わざわざ日本語で考えなくなるぞ
265.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 17:35▼返信
問題は、その中学英語すらあやふやなところだな。
266.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 20:30▼返信
アメリカ人はそんな事考えないが
はい論破
267.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月29日 20:32▼返信
これやると効果的なのは話す時じゃなくて文章を翻訳する時だぞ
話すときにこれやってたらテンポが悪くなるから、複数の言葉のかたまりを絵とか写真とか動画とかでイメージで理解して、日本語にこだわらずにその理解してる言葉のかたまりを使いながら一部の置き換えとかしながら話すのが効果的
268.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月30日 01:29▼返信
面倒くさい、という言葉の汎用性が高くて、英訳で言い換えるのに困ることがよくある
269.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月30日 01:47▼返信
その言い換えのためにも母国語をしっかり学ぶ必要があるよね。
270.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月30日 01:54▼返信
>>238
幼い頃は簡単な計算も指を折って数えていただろう。繰り返しやって身に付いたら過程をすっ飛ばせるようになるんだよ。
271.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月30日 01:59▼返信
>>222
字幕って映画の配給元がつけてるんじゃないの?それぞれの配信で変わってたら一人称とかバラけて登場人物の印象変わりそう。
272.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月30日 07:29▼返信
自分の知ってる表現すなわち教科書に出てくる表現に言い換えるんだろ
273.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月30日 12:55▼返信
和訳のコツではあるけど話すコツではないじゃん
274.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月30日 13:03▼返信
これ英語を話せる人じゃなく英語に訳せる日本のテストで点取れる人
日本人基準の英語を話せるレベルの人は
理由聞いても そう言うものだからだからって答えてる
275.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月30日 19:39▼返信
これはダメです
276.はちまき名無しさん投稿日:2023年08月30日 19:48▼返信
まず日本語に変換しようとしてる時点でだめだめ
お話になりません
277.はちまき名無しさん投稿日:2023年09月01日 00:16▼返信
つまり日本語は英語の上位互換ってことじゃねぇか
278.はちまき名無しさん投稿日:2023年09月01日 10:32▼返信
当たり前すぎて草
279.はちまき名無しさん投稿日:2023年09月01日 11:32▼返信
>>277
日本語が難しい外国語の上位にいるからねえ
なお上が更に数ヵ国(語)あるからそれに比べたら…
280.はちまき名無しさん投稿日:2023年09月02日 07:09▼返信
これが通用するのは多少英語話せるやつであって
日本語を英語に変換できないやつには日本語簡単にした程度じゃ全く意味ないw
281.はちまき名無しさん投稿日:2023年09月02日 20:04▼返信
アメリカ人に小学生みたいな喋り方するなって思われてそう
282.はちまき名無しさん投稿日:2023年09月02日 23:22▼返信
ことわざや慣用句を直訳する馬鹿はいないだろ…
283.はちまき名無しさん投稿日:2023年09月04日 00:58▼返信
これはスピードが一定以上上がらなくなるからなるべく英語は英語のまま理解するようにしたほうがええで
284.はちまき名無しさん投稿日:2023年09月04日 07:09▼返信
後で学ぶなら喋るにしても書くにしても、外人が実際に使ってる英語を真似するのが近道だと思うがねー
日本人=非ネイティブが頭使ってひり出したもんは、丁寧なものになり過ぎる
285.はちまき名無しさん投稿日:2023年09月23日 19:28▼返信
応急処置に近い方法かな。練習になるし、とても有効な方法ではあるけど。スピードの面で問題が生じる。他の方がコメントしてるように、最終的には英語ー英語で返せるようにならないと、なかなか会話が成り立たないように感じる。

直近のコメント数ランキング

traq