実写版(CG)ジジ初公開!!
ニュースみたいな猫キャラっぽい喋りじゃなかったのが印象的でした
「声を担当するのは『けいおん!』などで有名な超人気声優:寿美菜子さん」と紹介されてちょっと興奮した
- おまけ -
スクショ失敗した結果・・・

寿美菜子さんの写真が酷いことに・・・・
魔女の宅急便 6巻セット (角川文庫)
角野 栄子
KADOKAWA/角川書店
売り上げランキング : 9009
Amazonで詳しく見る
魔女の宅急便 [Blu-ray]
宮崎駿
スタジオジブリ
売り上げランキング : 710
Amazonで詳しく見る
スクールガール・コンプレックス-放送部篇- [DVD]
森川葵,門脇麦,近藤真彩,吉倉あおい,今野鮎莉,小沼雄一
SDP
売り上げランキング : 7521
Amazonで詳しく見る
SOUL SACRIFICE DELTA ソウル・サクリファイス デルタ (初回同梱特典「魂縛の法衣」がダウンロードできるプロダクトコード 同梱) 初回限定特典ブックレット「THE ART OF MAGIC」 付
PlayStation Vita
ソニー・コンピュータエンタテインメント 2014-03-06
売り上げランキング : 24
Amazonで詳しく見る
はちま起稿 月間1億2000万回読まれるまとめブロガーの素顔とノウハウ
清水 鉄平
SBクリエイティブ 2014-03-12
売り上げランキング : 2080
Amazonで詳しく見る
マジ
俺豚だけどこれはガチ
わかってないなぁ、わかってない!
たしかにな
使うにしても外人のyoujoだろうと
もともとスウェーデンが舞台だし
おれの予想だけどオソノさんは園という名字で日本人だと思うんだな
だからオソノさん意外全部外人でいいだろ
で、吹き替えは日本人使えばいいんだし
お前の「これ」なんか気にして作ってないわそもそもが。
橋本環奈のほうが良かったなーー
まともなクリエイターは海外行っちゃうし。
中抜き文化は法律で禁止しろ。
わからないなら黙ってろよタコ
元のアニメを見て、「これを実写化したらどんな酷い物になるのか」って容易に
想像できるだろ・・・・
NHKの朝ドラ枠でちまちまやってればいいのにさ・・・。
そもそも、アニメ関係ないんじゃね?
原作絵本→実写化であって
ジブリを知ってる奴がギャーギャー言ってるだけの気がする。
公式にジブリのジの字も無いで。
ストーリーが良くてもアニメのイメージに合ったステージじゃないと俳優のファンしか観にこないだろうね
そもそも『魔女の宅急便』は児童文学
例えるなら子供向けのラノベなんで
絵本なんて言ったら失礼だよ
アニメの実写化じゃなくて
絵本の実写化だから。
製作者てこういう批判は絶対聞かないよね
予算の都合だろうけど、キャストが日本人でもし外国で撮影したら
東洋人が馴染まないし、言葉の壁もあるだろうし。
もともとかわいい猫かは難しい問題だが
児童文学と絵本の違いもわからない馬鹿な記者がいるんだな
これが絵本ならエルマーの冒険やハリーポッターも絵本になってしまう
うるせーよ
くだらないことかくなゴミ野郎
ハリポタのチームでロケ地はもちろんイギリス、スウェーデンあたりで
ペプシのCMやってたキャラやってた人だよな?
ブルーローズだったか?
無理に日本の山と田んぼしかない田舎で撮るなw
人ごみをかき分けて箒で滑走する所とか
もともとストーリーそんなに良くないしな
海外ロケできたのになぜこれは日本の田舎なんだよ。
そこまで予算が下りなかったなら無理して実写化する必要ないのに。
普段は人間味のある表情にしないと。猫以外の部分でもそうだが
とにかく”アクセント”が無さ過ぎなんだよ。
当然日本にはカスしか残ってないという…
その昔、ガンヘッドっていう実写映画があってな
メインキャストが日本人&米国人&ハーフという面子で
日本人とハーフは日本語、ロボットと米国人とは英語(+字幕)でセリフを喋るというカオス状態だった
あの原作を見て実写化という思考につながるのはおかしいな・・・
いや、逆にそれでいいんだよ、魔女宅の場合は。
アニメの中でもキキは浮いてる存在だっただろ。打ち解けるまでは
珍しい子・変わった子って周りから見られてたわけだし。
さすがに言葉は通じてないとだめだから外人のセリフは吹き替えれ
ばいいだけ。
森や海でごまかすな ばーかwww
エジプトのネコに毛をはやした感じがする
個性があって良い気がする
これなら剛力のがまし
あと写真もっといいのあっただろ
ムギちゃんやってた人
原作はあくまで小説だけら、「声」とか無いだろ。
角野栄子さんの児童文学作品らしい。