• 3日ランキング
  • 1週間ランキング
  • 月間ランキング

Twitterより









海外のブログで「日本語と中国語を見分けるには文中に『の』という渦巻きがあるか探せばいい」という裏技を読んだことがあるけれど、逆に言えば非漢字圏の一般人にはそれぐらいしか見分け方がないようだ。











この記事への反応



一番認識しやすい『ひらがな』ということなのでしょうね(゜д、゜)ゞ

「の」を意図的に使うジブリは確実に日本のアニメ会社と言う事ですね

そーいや「北斗の拳」のあっち版(台湾か大陸か忘れた)タイトルは「北斗之拳」だった。

使い方見るとほぼの=的な用法かな?
略字みたいな使い方か?


日本語@見分け方

20年前くらいに中国旅した時に「的」を既に「の」表記の広告一杯見ましたよ
言語は面白いですねー


数年前にスイスの画材メーカーの品を買ったら、世界の主な言語(日本語も有り)で説明書きがついてた中、中国語だけ字の上下が逆さまになってました。担当者のスイス人は漢字の上下がわからなかったようです(~_~;)

どこの国かは忘れたけど、何年も前に日本の「の」が秘かに流行った国があるとかテレビで見たな。外国の人には面白いんだなぁ

逆に中華人民共和国の人たちも
「日本人は漢字が読めるから、中国語が読めるに違いない」って認識で、もうメチャクチャですね


全然似てないのに



外国人から見るとひらがなと漢字は同じに見えるのか



B088NZPL9Z
任天堂(2020-07-17T00:00:01Z)
レビューはありません


コメント(108件)

1.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:42▼返信
永遠の初心 永遠の初級 永遠の中級 永遠の上級
永遠の最上級 永遠の至上級 永遠の究極

永遠の初心者 永遠の初級者 永遠の中級者 永遠の上級者
永遠の最上級者 永遠の至上級者 永遠の究極者
2.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:43▼返信
安心しろ
もうすぐ中国語はなくなるからな
3.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:44▼返信
アベノマスクを腐らせずに有効活用しようとしてる市民に感謝しよう
ドリンク一杯とと交換出来るぞ
4.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:44▼返信
ぬのハンカチガード!!!!!!!!!2枚!!!!!!!!
5.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:45▼返信
のじゃねえんだよな平仮名入ってりゃ日本語
6.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:45▼返信
あまずつばいプりプり
7.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:46▼返信
グローバル社会では世界最高民族のハングル文字を使えないと通用しないぜ?
8.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:48▼返信
欧州の文字も北欧のとかどこの国か全然分からんからな。
9.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:51▼返信
「の」が日本にしかない、かわいい文字

台湾企業「よっしゃ、日本風の商品に「の」つけたろ!」

いや何年前の話題だよ…
10.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:52▼返信
日本人でも漢字だけだったら日本語か中国語かわかりづらいわ
11.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:52▼返信
※7韓国は早くgsomia破棄と日本の戦犯企業の工場売却をいち早く、実行してください。
1日も早く、断絶できる様に祈っています。
12.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:53▼返信
>>7
大日本帝国が拾うまで捨てられてた愚民文字の間違いだろwww
13.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:53▼返信
アベのマスク
14.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:55▼返信
はちまのバイトコメが馬鹿すぎる
15.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:58▼返信
【パヨバイト記事】2020.6.4 11:00
「多くの日本人が勘違いしてるけど、日本人は人種差別する白人側じゃなくて、差別される側の人種だよ。知ってた?」 → 壮絶な日本人の差別体験談が殺到
(※ トランプ政権と(中共と)の戦いに日本人を参戦させようとする糞糞糞記事)書いた馬鹿🤪はさっさと解雇しろ
 ↓
【有能バイト記事】2020.6.4 17:40
外国人が日本語と中国語を見分けるのに使っているテクニックがこちら!その発想はなかった・・・
16.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 17:58▼返信
韓国って日本が教えてあげたハングル文字を嬉しそうに使ってるよね
17.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:00▼返信
スペイン語フランス語ドイツ語イタリア語の区別がわからん
18.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:00▼返信
台湾は超親日だし女の子かわいいからすげー行きたい
19.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:03▼返信
ラテン語系の連中には、中国語よりもハングルとひらがなカタカナの見分けがつかなそう
20.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:05▼返信
漢字を読めもしないのに見分ける必要性ある?
21.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:06▼返信
優の良品って数ある良い品の中でも特に優れているって意味なのだろうが
日本人には優良の品と書いた方がまだわかりやすいな
22.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:08▼返信
イタリア語とスペイン語の区別のつけかた教えろ
23.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:09▼返信
いいこと聞いたアル
商品名に『の』を入れれば日本製と勘違いして買っていくアルネ
24.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:09▼返信
優の良品はなんか間抜けでええな
25.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:09▼返信
永遠の初心 永遠の初級 永遠の中級 永遠の上級
永遠の最上級 永遠の至上級 永遠の究極

永遠の初心者 永遠の初級者 永遠の中級者 永遠の上級者
永遠の最上級者 永遠の至上級者 永遠の究極者
26.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:10▼返信
海外で授業受けたときに中国人が犬猫と黒板に書いて、日本人なら私が何を言いたいのかわかるでしょ?!と言われたよ。もちろん肯定したら外国人からめちゃくちゃ驚かれたわ
27.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:12▼返信
考えてみればおれたちだって
アラビア文字なんかどこまでが一文字で何の種類があるんだか、
てんで区別つかないしな

それと一緒か
28.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:14▼返信
>>23
黙れ中国のハゲ
29.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:15▼返信
現在の中国でもやたらと「の」の字が使われてるのもそれなんだから頭痛い
中国人も「の」が付くと日本製或いは日本ぽく感じてるんだからなぁwww
30.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:17▼返信
逆にそんなレベルの認識では中国語か日本語かを区別出来ても意味無いだろ
何にも分かってないんだから
31.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:21▼返信
外国人「よし「の」があるから日本の店だな。安心できるから入ってみるか」
中国人「しめしめ」
ですね
32.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:22▼返信
※17
真面目そうな感じのがドイツ語、チャラい感じなのがフランス語、陽気な感じなのがスペイン語
これで3つの言語がどれか区別だけはつく
33.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:23▼返信
※7
とか言ってるわりには、貴方日本語しか使ってないよな?
34.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:24▼返信
シナチクを焦土と化せ
35.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:24▼返信
台湾のゼリーぷりぷりしてるんやろなw
36.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:28▼返信
>>1
昔、台湾で「の」を入れると日本語っぽい?のか看板に足してるのが結構有ったけど〜日本のチェーン店とか増えたから減ったんじゃ無いかなw
37.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:28▼返信
の=@で発祥が全く異なるのに形も意味もが似ている
38.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:31▼返信
分類されます豚肉wwwぶーちゃんwwwww
39.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:31▼返信
※5
俺も最初「平仮名(は漢字と比べて丸っこいから見分けつく)だろ」と思ったけど、
その中でも特に、看板や商品名に入りやすいのが「の」なんじゃないかな
40.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:33▼返信
永遠の素人 永遠の玄人 永遠の師匠 永遠の十段 永遠の名人 永遠の超人 永遠の達人 

永遠の入門 永遠の初心 永遠の初級 永遠の中級 永遠の上級
永遠の最上級 永遠の至上級 永遠の究極

永遠の入門者 永遠の初心者 永遠の初級者 永遠の中級者 永遠の上級者
永遠の最上級者 永遠の至上級者 永遠の究極者
41.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:33▼返信
日本語と中国語見分けたい状況ってなんだ
42.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:34▼返信
とりあえずぬめっとした文字が入ってたらそれが日本語だ。
43.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:36▼返信
日本人でも中国と台湾の街並みの写真見ただけじゃ区別つかん
44.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:37▼返信
俺らだって韓国語は見て分かるし
中国語も同じ漢字使われてるけど分かる
そんなに判別しにくいものなのか?
45.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:44▼返信
優の良品は草
46.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:44▼返信
俺がイタリア語見分けてるのと同じ方法で草
イタ語は単語間に「di」が入ってるから簡単に分かる
47.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:48▼返信
中国語のフォントには日本語のひらがなとカタカナが入っているのですよ。漢字が少しおかしくなるけど、中国語のフォントだけで日本語が書けます。
48.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:49▼返信
日本製装う常套手段何だが?
49.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:51▼返信
魔女の宅急便
50.ねちねちねち男💩投稿日:2020年06月04日 18:52▼返信
外国人の日本かぶれ達ウザい。日本語分からんくせにアニメとか見るな語るな。絶対分かってないしな。外国人の偽オタク達消えて欲しい
51.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:52▼返信
俺らがアフリカや欧米人の区別つかないように
そいつらからしたら黄色い猿の区別なんてつかないわ
52.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:53▼返信
53.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:54▼返信
安全性の高い日本製を買いたいという客が、誤認を目的として桜や和といった日本らしい漢字を使って中国製買ってるあるある
54.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:55▼返信
あまずつぱいプりプり
55.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 18:56▼返信
>>26
友達がオーストラリアのフードコートで水を貰おうとしたんだけど、友達も中国人らしき店員も英語が下手で通じなかったんだって。
ダメ元で「我水欲」と紙に書いて見せたらパッと笑顔になり、激しく頷いたと思ったら大ジョッキに満杯の水を持ってきてくれたらしい。
56.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 19:00▼返信
海外では日本製であると誤認を狙った中国製が蔓延ってるからな
57.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 19:04▼返信
>>56
それどころか日本人には読めない日本語で書かれてる兵器が中東とかで取引されてるんだよなあ
外貨獲得のためにどこかが流してる
58.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 19:18▼返信
それは「の」じゃなくてドリキャスなんだよ!
59.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 19:27▼返信
※51
そりゃあ、オーストラリア系アメリカ人のアーノルド・シュワルツェネッガーが
ロシア人の役を演じたって、わかるわけがない
60.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 19:29▼返信
ジブリのタイトルにも大抵入ってるな
61.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 19:35▼返信
風@谷@ナウシカ
62.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 19:36▼返信
真夏の夜の淫夢
やったぜ。
63.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 19:47▼返信
ハングル文字って発音記号だからね
漢字を覚えられない低脳民族に日本が与えた発音記号
 
日本でいうところの全部ひらがなってことだ
日本では幼児用絵本は全部ひらがなだけど小学校低学年でも漢字が登場する
成人しても発音記号しか使えない民族が最高民族???
64.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 19:56▼返信
中国ののは草書体だから
65.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 19:59▼返信
変な言い回しだったり似てるけど中国で使ってる漢字だったり
ここでも結構みるけどね
66.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 19:59▼返信
習得や入力が大変だから500年後は英語ばっかで中国語や日本語は廃れてるだろうな
67.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 20:02▼返信
むしろ中国語勉強したとき的がのの意味でしか使われてないことに驚いたな
68.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 20:08▼返信
ジブリやね。
69.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 20:19▼返信
なんにでも「の」を付ける中韓の店が見えるようだわ
70.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 20:25▼返信
パヤオ「のを付けると映画がヒットする」
71.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 20:33▼返信
>>1
シにやがれ中国人
在日中国人は日本から消え失せろゴキブリ
72.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 20:54▼返信
ふつうに@の代替文字として使われるようになったりして
73.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 20:56▼返信
>外国人から見るとひらがなと漢字は同じに見えるのか
そんなこと言ってない
74.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 21:00▼返信
日本の場合、"の"には耳が付いているので他国とは区別出来る。
75.ネロ投稿日:2020年06月04日 21:06▼返信
今日は、かなり蒸し暑かった
道場でも、かなり楽しい鍛練となったな

あとは……
自分が、何をしなくてはならないか分かってる…
76.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 21:08▼返信
中国や台湾とかで、商品名に「の」という文字を入れると、日本製品という高級感がつくという認識らしく、意味もなく○○の○○っていう商品が出回ってる
77.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 21:09▼返信
※63
あいつら日本が整えてあげたってのが気に食わなくてアホの世界に行っちゃったな…
78.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 21:17▼返信
平仮名片仮名は読めろよ。
俺だですらヘブライ語やアラビア語は読めないというのに。
79.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 21:41▼返信
中国の漢字はもう漢字じゃないからね
台湾だけだわ
正統後継者は
80.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 21:49▼返信
※79
中国と台湾で文字が違うってのは知ってたが、
中国の方が簡易化されたものだとは思わなかった
81.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 21:59▼返信
木の温もり
82.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 22:01▼返信
台南は“の”が付く店の看板多い
日式や神戸式の店は大抵入ってんじゃ無いかね?ってくらい
なんか知らんけど格好いいんだって“の”が
そういや日本にも店があるけど茶の魔手とかあれ台湾の店だよ
でもあいつらクソたっかい阿里山茶に砂糖ガバガバ入れて飲む舌馬鹿だけどな
83.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 22:05▼返信
意図的に使うのは日本製か怪しいのでは…?
84.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 22:06▼返信
日本人にとっても“の”は特別な言葉
とにかく“の”を付ければ意味が何となくつながる脅威の助詞
どうぶつの森もそうだし、砂漠の月とか夜の水族館...
よく考えると何を言っているのか分からないのに“の”で繋ぐと分かった気になってしまう
85.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 23:28▼返信
>>36
ミンチョウタイ?
キモイfont familyデスネ!
86.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 23:34▼返信
漢字が変体したのがひらがな
87.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月04日 23:45▼返信
ののののののののののののののののんののののののののののののののんおんおのの
88.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月05日 00:05▼返信
木の葉の里マークみたいなので日本語、みたいな認識なのか
89.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月05日 00:09▼返信
ゲのマのズ
90.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月05日 00:50▼返信
中華圏は 形容詞+「の」 をやってしまうから違和感半端ない。
91.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月05日 01:53▼返信
日本製装う時よく「の」が出てくるけどな
92.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月05日 02:19▼返信
漢字が連続して続いてるかそうでないかで見分けつかないのかな
ひらがな・カタカナも漢字の一種に見えちゃうみたいな?
93.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月05日 05:37▼返信
>台湾のゼリー菓子ですが

プりプり・・・
94.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月05日 05:39▼返信
>>91
日本語難しいのアルね!
95.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月05日 05:42▼返信
生まれ育ったからとかでなく
母国語以外を学習で習得する人は偉いしすごいと思うよ
それが必要に迫られたからとかに関わらず
96.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月05日 08:45▼返信
漢字も平仮名もクリフもハングルもテーヴァナーガリーも全部
moonrune
だ。
97.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月05日 11:49▼返信
そもそも文字の区別がつけられないの?
98.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月05日 12:38▼返信
※47
ああ、それでか!!
ゲーム等の日本語訳で、漢字部分が簡体字(繁体字)で書かれてる事が頻繁に有るのは
欧米の製作者にとってそれらの違い何て全く分からんのだから
99.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月05日 16:14▼返信
たつき監督ですね分かります。
100.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月06日 03:03▼返信
>>92
中国の略式漢字と見分けつかないのだろ。
台湾は旧漢字と似ていて何とか意味わかるけど、略するのそっちかよ?と理解不能だな大陸型は。

そういえば、ちょっと前に日本人が読めないフォントが話題になったな。あの感覚なのかな?
101.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月06日 08:39▼返信
>>16
サランヘヨ
102.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月06日 09:49▼返信
台湾は中国語(広東語?)は心理的に使いたくないだろうな
103.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月06日 11:16▼返信
中華フォント問題がでないとは。マイクラでさえ直さない。これからの世代、手書きでも中華フォントの字体で書くようになるんじゃないかと絶望感がある。
104.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月08日 11:23▼返信
>>8
鏡文字みたいなアルファベットが混じっていたら
ロシア語。
105.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月08日 11:24▼返信
>>17
タモリの四か国語麻雀というネタが優れもの。
106.はちまき名無しさん投稿日:2020年06月08日 11:26▼返信
>>35
亀エキス入ってそう。
107.はちまき名無しさん投稿日:2023年06月25日 19:34▼返信
>>104
ローマ字だと複数の文字の組み合わせや記号でその言語に特有の音を表すけど、キリル文字って言語ごとに文字セットを変えちゃってるんだよね
だからロシア語以外だとウクライナ語、ブルガリア語、セルボ・クロアチア語、モンゴル語等々、それぞれ知らなきゃどう読んでいいか見当がつかない特有の文字が結構混ざってるっていう
ローマ字だとそういうのはドイツ語のßとかアイスランド語のþやðくらいであんまり無いけどね
108.はちまき名無しさん投稿日:2023年06月25日 19:44▼返信
>>64
的の草書体とちょっと似てるんだよな
しかも意味まで「の」と大体同じっていう

でも、〜的って表記は日本人が英語の 〜ticを翻訳するために考えたみたいね
本来の中国語だと「の」は「之」だし

直近のコメント数ランキング

traq