ネパール料理屋さん、客の「大丈夫」に悩む
だいじょうぶ は ネパールじんにぜんぜんだいじょうぶじゃない
— 本格ネパール・インド料理サラムナマステ🇳🇵 (@salamnamaste01) July 25, 2020
しゃかいじんとおなじぜんぜんわからないにほんごになった...🙏 pic.twitter.com/2UlIY4mAv0




Buzzなったからせんでn
— 本格ネパール・インド料理サラムナマステ🇳🇵 (@salamnamaste01) July 26, 2020
サラムナマステはネパールじんのカレーやさんです。きょだいナンでますからいろいろたべたいひとみんなでサラムナマステかいおすすめです。#サラムナマステ会#サラナマ会 さがしてください。
しゃかいじんのなぞhttps://t.co/97ENUlZGRP https://t.co/xfJGcbVgzb
— 本格ネパール・インド料理サラムナマステ🇳🇵 (@salamnamaste01) July 26, 2020
この記事への反応
・「大丈夫」を使うときの2通りの解釈。
「いまのままでいい」
「変えても問題ない」
日本人でも判断は無理です。
素直に、分からないのでどちらですか?と聞けばいい。
・いる?いらない?ってきくと こたえると おもいます
それか かみに だいじょうぶは どっちか わからないです。ってかいて おみせに はってみたら どうでしょうか?
・にほんじんのやりとり。
こえ に ださない こころの こえ も あるから、にほんじんでも わかりにくい。
おかわり たべる? (こころのこえ : まだ たりない?)
→だいじょうぶ (こころのこえ:おなか いっぱい)
・わたくしは他の言語と同じように紛らわしい場合に、ジェスチャーで手を振るとか顔をしかめるとかするようにしてます。日本語は伝える表現力が高過ぎて(誰かに聞いた)、それが返って足かせになってるのでは。
・これね、、日本人でもたまに「え?どっち??」ってなるなあ、、
もう一つナン食べる?→大丈夫です=NO
もう一つナン食べられる?→大丈夫です=YES
私こんなふうに言っちゃってるかも、、
・最後なんて日本人すら使い方割れてるじゃん(笑
というか返事として「大丈夫」って言っちゃうのは学力が大丈夫じゃない
・今のままでいいです(現状維持)が多いかなぁ
「これより辛いのでもOK?」
「大丈夫です」
もあるから複雑だな
日本人同士でもちゃんと答えないとだね^^;
・「結構です」ってピシャリと言い切ると冷たい気がするから、変な言い回しになっちゃうんだろうね
「伝わるように話す」ってのも大事かもね
・お店に行ったときは、「大丈夫」という言葉を使わないようにします……
・はははっにやにやした顔
たしかに これは むずかしいイイね
わからないときは
もういちど きけば いいのさにやにやした顔
日本人でもわからないときあるからね・・・
返答するときは明確に分かる言葉で伝えような
返答するときは明確に分かる言葉で伝えような

空気を読むのはデフォルトなんだよ
「あ、大丈ブス…」
あ、大丈夫です
英語のokとかfineも全く同じなんだけどね。
まともな社会性のある国の言語は奥ゆかしく表現するんですよ。
川や海にマイクロプラスティック垂れ流す国の人には分からないんだろうけど。
「大大大」ミタイデ
オモシロイネ
Yes., I can't .
それに対して「大丈夫」って答えるのでは?
「大きいのと小さいのどっちがいい?」って言えばどっちがいいか言ってくれるよ
むしろそれに対して大丈夫って曖昧に返すやつの方が問題
普通に「食べられません」「いらないです」って言えばいいじゃん
大丈夫ってドユコト❓❓❓
日本語の「大丈夫」だけじゃなくて、タイ語の「マイペンライ」なんかも外国人泣かせの単語だよ
要は、世界中にそういう、便利だけど理解しづらい単語があるって事
このサラムナマステのビリヤニは恐らく断トツに美味しい
「大丈夫だ、問題ない」(ダメです)
そーなん?(群馬弁)
日本政府見てりゃわかるだろ
だいすき日本みたいなツイートすな
食べる?→大丈夫(no)みたいな使い方、どこで覚えてきたんだろう。俺は、いらないって言うようにしてるのに。
わからないのも仕方ない
でもお前独身じゃん
大丈夫?
建前の嫌なのか
日本の男子もこれはワカラナイ
みたいなもんか
今までのレシートの有無だけじゃなくて、レジ袋の有無も問われるから、誤解されてしまうと倍の時間がかかる
そこは
お願いします
か
いいえ結構です
でいいだろ
白米めっちゃ食わすみたいにナンのデカさでごまかしてるから
っていう工口漫画はたくさん読んだことがある
日本語難しい
お代り要りますか? 要りませんか?
と聞けば要る要らないでしか答えられん
店員さんは外国人なんだからよっぽど性格悪い日本人客じゃなければ答えてくれますよ。
3秒あれば済みますよね?
↑
これはダメな方
やめてに否定以外のいみってあるの?
「ヤバい」でなんでも済まそうとするパリピとか
「なんや」だけで多岐にわたるニュアンスを伝えようとする大阪人とかな
でも多くの人は前置きを省略するから日本人だけに通じる空気感で察すしかない
ネパール人には理解は無理だろうから、もう1度べつの言葉で質問し直すしかない
「絶対押すなよ」
それで大丈夫です。
可能かどうか問うた場合の大丈夫はYES
必要かどうかを問うた場合の大丈夫はNO
全然だって逆の意味で使ったりするけど?
おまえらの相手してる暇はない
おれのコメに安価してくんな。大丈夫の解釈ぐらい自分で解決しろ。じゃあな
絶対押すなよは
完全な否定じゃん
イミフ
「もっと食べる?」って聞かれると「もう食べられないです」って答える。
手を前に出して大丈夫ですって言うよね?
OKの場合は軽くおじぎするよ?
「英語できる?」「全然」
逆の意味になるの?
じゃあ日本人は知能が低い民族なんだね。
まさか、手を振りながら、首振りながらの「大丈夫です」を肯定に取るやつはいないよな・・・と不安なときはある
( ・∀・)σ
パリピと大阪人しかいないならそうかもね
結構ですは基本否定じゃね?
結構ですねとか大変結構とかじゃないと肯定的意味にならん気がする
漫才師のネタで絶対押すなよって強く念押しして最後には相方が押すってネタがあるから
押すなよ=押せって意味で一部ではネタとして通ってるって意味だよ思う
言葉の意味としては君の言う通りただの否定でしかない
くそじゃっぴ
というのと同じ言葉なんだよ つまり起源を損ねるような真似をするなって意味の日本語
皮肉にも君が証明してくれたね。
インドだと首を横に振るのがyesで、縦に頷くのがnoの意味になるそうな
って感じだよなこの手の、外人が言う「日本人の言う分かりにくい表現」意味不明だよぉ!!って
お前らの国だって、日本人が理解できない表現あるくせに
なんで日本人だけ責めるの?
インド人はうなずくときにも否定するときにも首を振るんだよ
首の振り方の速度や眉の下がり方でインド人は区別してるんだけど外国人にはわかりづらい
YoutubeのIndian Nod : Explainedという動画で解説されてるから興味あったら見てみるといいよ
皮肉の意味がわかってないらしいね
で?ここ日本だけど
分かりづらいっていってるだけでべつに責めてないだろ
被害妄想かよ女の腐ったようなやつだな
日本人 「だいじょうぶ」
お前もの知らなすぎ
スラングすぎるからわからなくても大丈夫
そーゆーことね
完全に理解した
てめーが配慮しろよバカネパールが
そこでいう言葉じゃない。
「たべられる?」
「おかわり食べる?」という言葉はおかわりあげるよーというサービスの気持ちだからそれに対する「大丈夫」は必要ないという意味になる
「辛いけど食べれる?」は辛いから気を付けてという心配の気持ちだからそにれ対する「大丈夫」は心配いらないという意味になる
物事ではなく気持ちに対応している言葉だと知ると分かるようになるよ
頭だいじょうぶ?
患者「大丈夫です」
歯医者「何が?」
患者「この前治療した場所です」
歯医者「痛みとかない?」
患者「大丈夫です」
純粋に勉強しようと質問してる人に対して、それも国の名前出してバカにする行為をするお前って...
とりあえずドウテイなのは確実。
家まで送ってあげる?→大丈夫(NO)
お金いる?→大丈夫(NO)
御飯はこれで大丈夫?→大丈夫(YES)
日本人同士では通じても外国人には通じない言葉やジェスチャーがあるんだよってそれだけの話だ
別に外国人に合わせろとまでは言ってないよ
他人の解釈なんぞ知ったことか
横だけど、確実にお前がおかしい。
まぁそれも言われても理解できないと思うけど
高いモラルと相手を想い、察する能力・文化が無ければ日本語は使いこなせない
自分の言い方にも問題があったとして、あまり怒らないのが日本人
絶対に非を認めず、先進国云々言い出すのが韓国人
分かりにくい、その国特有の表現・俗語・スラング
いちいちツイートする話題でもない。店の程度が知れる
おまえにも かぞくがいるだろう
その使い方が自分勝手な意味で使っている日本人が今の主流だからわけわからんことになってるんだよwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
医者に大丈夫って発言すると明らかにムッとするよなw
君は文章の意味が全然分かってないらしいね
いいですね=肯定
素晴らしい文化だと思う
内心どう思ってもいいけど
いちいちツイッターでこういう事例を晒して、日本人www分かりにくすぎはっきりしろwwwって言ってる時点でバカにしてるだろ
客商売としては反感もたれるし失格
3問目だけ質問の仕方が違うだろ
性格の悪い京都人が作った日本語なのかもな
あの黒人美人じゃね?ナンパしたら?→大丈夫(NO)
リゼロ面白いから見てみなよ→大丈夫(NO)
お前の席ねーからっ!→大丈夫(YES)
みたいに空気読めない奴には無理
はちまごきはPSにマリオ欲しいんでしょ?
察しろとか自分勝手極まりないな
ただの保身行動だろ
なんだ?察せなかったら思いやりや察しの悪い相手が悪いからだ、と責任転嫁する気か?
なあ、やられる外国人は、たまったもんじゃねーけどな
「大丈夫」
レジでこれ言うのやめときな
はたから見ててもイライラする
「おかわりしない」と言う確率の高い事象としての「現状」を暗黙に対比。
「大丈夫」とは「不快ではない、現状肯定」の意味で「可能性の高い現状で
満足」つまり「要らない」となる。
高い事象であり「大丈夫」はそれらを肯定する事、つまり「食べる」となる。
袋いる?→だいじょうぶ は理解出来なくて仕方ない
不要です
いりません
とかだとキツい印象があるから大丈夫ですになる
謎過ぎる
I’m fineが大丈夫ですの直訳と言って差し支えない。大半は、遠慮(結構です、要りません)や何とか大丈夫なことを表すのに使われる点も共通。先進国共通の奥ゆかしさよ
大体、首振るとか手を振るとか身振りする
大丈夫です(いらないです)って言うわ
前後の流れや雰囲気から意味を察する、空気を読まなければならない言葉だから。
客「大丈夫です」
だいじょうぶ
あなたの助けは必要ないの意味
このように日本語はクソクソ
馬鹿みたいに省略する
結果、物事を論理的に考えられない馬鹿を生む言語となってしまいました
別に空気感とか雰囲気じゃなくてこれだから
どっちの大丈夫?聞いてしまえばいい外国人ならなおさらね
相反する2つの意味を持つ言葉があったら
そりゃ難しいわ
日本語は聞き取りまでは間口が広い。この人も大丈夫は聞き取ってる。しかし日本人が他の言語を学ぼうとしたとき、聞き取ることすらできない。何年勉強してもペラペラペラペラにしか聞こえない。読み書きはできるけど。
すいませんとだいじょうぶとわかった
今日もコンビニで「レジ袋付けても良いですか?」って聞かれて「大丈夫です」って答えて、店員はレジ袋の値段を加算してたけど、客はマイバッグを取り出してたからなw
どちらとも取れる時は、使ったらダメや
マジでこれいう奴クソ
択を迫らきゃな
日本人の伝達能力がゴミ
「大丈夫です。」って答えるガイジもどうにかしろよ
前後の無いアンケートみたいな文章だとどちらとも付かない場合が多い。
ただ、肯定のニュアンスで全然を使うのと同じように、現代で変化している使い方だと思う
日本語の難しさよ
大丈夫です(いらない)
どっちもわかるだろ
コンビニ有料レジ袋の話でもあったが大丈夫で結果が変わる責任は、クズ客2:無能店員8
半端に自分の中でマニュアル化してて状況にあってなかったり
だるいのか知らんが文字数を省略しすぎて返答しづらい
店員の中では言葉尻のつもりなのかもしれんがそこを端折るとダメってのが多すぎるわ
大丈夫と言われて困るならYesNoでしか答えられない質問になるようにすればいいのに
ワザとでしょ
おかわりいる?に対して言うならわかるけどさ
ってかリプしてるやつも余計なお世話って意味で使うとかわけわからんこと言ってるし
YESだと思われたことならあるわ。相手日本人
このやりとりでYESと受け取る人がいるんだ・・・と衝撃だったけど
その後からはNOの時は手でジェスチャーも必ずつけるようにした
I’m ok
I’m fine
同じシチュエーションで米英人も上記2つのどれかを言います。意味はNoです。
そもそもOkがno thank youという意味も持ってる
読み書きが出来ると自然とみるみる聴こえるようになる。聴こえない人はテキストチャットでもリアルタイムで即答できない事が多いはず。もっと勉強しましょう
ポイントカードはお餅ですか?
だいじょうぶネ
外国人は日本に必要無いネ
早く母国へ帰れネ
でっかいナン食べられる?→大丈夫(食べられるよ)
もう一枚ナン食べる?→(もう十分食べて)大丈夫(なのでお気遣いなく)
まあ一番いいのは もういらないです
聞き取り方によっては曖昧だわな
その後大抵失敗になる
低脳の場合大丈夫しか言わないよな
こういう曖昧表現するバカとは縁切った方がいいよ。
普通の日本人ならそう訊かれたとき欲しかったらお願いしますっていう
日本人でも間違うから