やっと始まった遊郭編
関連記事
【TVアニメ『鬼滅の刃 遊郭編』第1話の視聴率wwwwwwwwwwww : はちま起稿】
【やっと始まった『鬼滅の刃 遊郭編』で人の心が無いヒドいグッズCMに視聴者混乱!「これは流石に……」 : はちま起稿】
その英語版タイトルが酷すぎる
あっちだと「鬼滅の刃 遊郭編」が「デーモンスレイヤー エンタメ地区 編」になってるの、解釈がだいぶ事故ってるだろ
— ひきつづき東京在住🍥 (@sleeve_pear) December 6, 2021
「デーモンスレイヤー エンタメ地区編」
ロゴだとこんな感じらしい。 pic.twitter.com/LEnb9CEbpx
— ひきつづき東京在住🍥 (@sleeve_pear) December 6, 2021
この記事への反応
・トマトでてきそう(同じ雑誌感)
・Brothel編だとR指定喰らうからやむを得ずだろう
・まぁ8割くらい間違ってないからヨシ!
・たしかに遊郭は色んな意味でエンタメ地区ですけど、訳し方があまりにも・・・wwww
・エンタメ地区w
・Adultが抜けてやせんか?
・ネオヨシワラでニンジャとかバイオスモトリとか出てきそう。
・むしろ、邦題もこっちがいいのでは?子供が遊郭ってなぁに?と聞かれたらどうするの?
・それを考えるのは君の仕事であって創作側の仕事ではございません
みんな勘違いしてるのよね、これ
・どうするの??はっ??それをどうするかは親が判断することでしょ??おんぶにだっこか。
エンタメ地区は流石にアカンでしょ

ゲイシャー!!! ・・・は、もう認知されてるんだから
ユーカクゥー!!!でよかろうにな
逃げ逃げ人生なん?www
???
韓国に屈して耳飾りに手を加えたり、ほんと屑だな
???
はちまバイトはイギリスの通貨の単位すらわからなくて英語もできなくて企業系V豚のアホなんだから無理してこんな記事立てなくていいよ
底辺は底辺らしくブヒブヒいえばいい
ただのガイジだろ。スルーしとけアホ。
ネット初心者なら仕方ねえけど
やな
逃げ腰クセついちゃっててウケるんだけど🤣
ちょっとでも思ったことあるやつは今後自分のこと馬鹿な奴って認識出来て良かったな
そもそも当たり前のように少年誌で遊郭なんて書いてる方が頭おかしいんや。
現代で言うたらソープ編って書いてるようなもんやで。
どうやって子供とのコミュニケーションに変えるかが子育てじゃないのん?
それが目的でせっせとかよっとったんやからそんなの言うてる方が屁理屈やで。
エンタの神様が一言
↓
単純に地獄の英語でいいだろ
せっせとかよっとったん
どういう意味だ😓
これ以上日本人の低知能馬鹿度を広めるなよ・・・
いや、エンタメ地区がそもそも赤線地区の意味だから。赤線(レッドライト)地区って通称だからタイトルにするならエンタメ地区になるって話だぞ。
はちまバイトからこれ論ってる奴らから馬鹿だらけで泣けてくるわ。
今みたいにアニメ漫画ゲームインターネットなかったし
円しこたま溜め込む地区
Redlight districtでエエやないかボケ
せっせとかよっとったんやからそうなりますね・・
宇髄のセリフ「鬼の棲む遊郭だよ」
タイトルだから目立っただけで海外の反応は
そうでも無いんじゃない?
ソープ編始まってたんだw
遊郭をlicence red-light yukaku以外の訳は
意味合いがズレるよ。
原作では遊郭とは何かをページ割いて説明してるから。
真ん中二人が攻撃を受ける機会が多いから賢忍忍賢のほうがいいぞ
というかよその言語に文句言うって意味わからんのだが
国よっては発禁になり得るNGワードから漫画の段階で意図した誤訳をしているだけ。
アメリカなら、プレイボーイクラブか
ゴブリンズネスト?
爆発バッテリーに日本製と書いてあっても平気なのか
よーわからんが、善逸が三味線弾いてたし、エンタメ地区でそんなに間違ってないのではと
詳しいなら聞きたいが、英語圏の「エンタメ地区」ってどういうところなの?
俺も、合ってるのでは?と思う
ごく最近のネット記事(鬼滅「遊郭編」で増える吉原の“聖地巡礼” 子どもへの伝え方を商店街会長に聞いた)では、吉原について現地の人がこんなふうに言ってる
>遊郭は江戸の大衆文化形成の発信地だった。「吉原を核にしたとき、歌舞伎や邦楽、お茶やお花、俳句、狂歌、全部つながっているんですよ。芸者も吉原から出たもの。吉原がなかったら歌舞伎の演目も相当減っていると思う」。非日常な空間が育んだ文化的な側面に目を向けてほしいと訴える。
吉原は芸者の発祥だそうだから、その印象を持ったとしたらまさしく正しいのではと思う
感じさせてる時点でエンタメでなく押し売り
そんなに間違ってないのでは?と思うけども
海外ではそんなに有名じゃなさそうだが
すごい理屈だな
要は、単に日本人ファンが「遅れてた」だけなのか
俺も英和辞典や吉原についての最新のネット記事見ると「遊郭はエンターテイメントディストリクトで合ってるんじゃないの?」と思うので、どうもこの調べもせず騒いでる人たちの頭の方がおかしいのではと思い始めてる
なんでダサいの?
横からすまんが
「licence red-light yukaku」って英語としておかしくないか
ほんまにそれ、遊郭の英語訳なの?ソースある?
横からだが
そのままの意味やろ
「せっせと通っとった」がわからんのはおかしい
前から思うが、はちまバイトは外国人がよほどの低脳がやってるこか
お前らほんとに英語ネイティブか?って感じ
そんなに日本の恥部を知られたいのか・・・
江戸時代を褒めてる連中は教養が足りんわホンマ
横からだけど、Red-lIght districtなら普通に意味通じる。
ポリスの歌で、You don’t have to put on the red light ってあるアレだな
あとlicenseって言葉つけたいなら、licensedとすべき
むしろセクシャルな表現を抑えつつも洒落がきいてると思うゾ
「日本人(フェミとかは除く)」なら「そう呼ばれていた場所」と理解してくれるだろう
それが出来ない(呆れた)輩とか外国語の直訳とかでは、なかなかそう理解してくれるはずも無い(苦笑)
鬼がいないんだから悪魔で代用
滅だからスレイヤー
遊郭はブロッセル(売買春の場を提供する娯楽施設)でいいだろ
だから老害なんだよな
うん、わかるよ
多分、辞書で調べたのをコピペせずに手打ちしてトチったのかな?とコメントした後で気づいたわ
鬼切丸(楠桂)はオーガスレイヤーと翻訳されてるみたいやね
「ヒテンミツルギスタイル」「ガトツゼロスタイル」
弐の秘剣なんて「シークレットソードツー」なんだぜ
でもその他の必殺技はそのまんまの謎
紅煉かいなとか
あいつらへの日本の解釈はどこかずれてる
まぁ、鬼滅の鬼は鬼というより悪魔って言う見た目だけど
オーガスレイヤーは楠桂の「鬼切丸」の訳語として既に使われてたっぽい
悪魔は「デビル」や
そもそも鬼はオーガではない
遊郭なんかな~
遊郭編は「Red Light District Arc」だと性的なイメージが強すぎるから「Entertainment District Arc」になったのではなかろうか。遊郭は文化芸能の発信地も担っていたからEntertainmentにしたんじゃないかな
呪術の英語字幕もそう思った
逆に誤解されるだろ
インターネットで違法視聴しましたw(^_^)