• 3日ランキング
  • 1週間ランキング
  • 月間ランキング

話題のツイートより








日本では超有名なミームになってる
『ヒンメルはもういないじゃない』、

英語吹き替えだと
"Because Himmel is rotten in the ground."
(ヒンメルは土の中で腐ってるじゃない)
っていうえっぐい訳になっており、
フリーレンを静かに激昂させるに至ったのが
よりわかりやすい直裁的な表現になってると同時に
非常にいい意訳であると思った




西洋的価値観のファンタジーの中で、
日本のように火葬せず土葬してる描写があったのも踏まえて
「人々から敬われ世界を救った高潔なヒンメルも
今や土の中で腐ってるわよ」っていう
人間にとってはこれ以上ない侮辱をアウラが澄ました顔で言ってるのが
ガチでポイント高い、ここで描写すべき事をわかってる








B0CK89PYBM
山田鐘人(原著), アベツカサ(原著), 斎藤圭一郎(監督), 種﨑敦美(出演), 市ノ瀬加那(出演)(2024-01-24T00:00:01Z)
レビューはありません



4098530309
山田 鐘人(原著), アベ ツカサ(イラスト)(2023-12-18T00:00:01Z)
レビューはありません



4091990827
アベ ツカサ(著), 山田 鐘人(著)(2023-12-18T00:00:01Z)
レビューはありません



  


この記事への反応


   
『ヒンメルは土の中で腐ってる』
うん、そりゃブチギレるわ


土葬だから土の中で腐ってるなのか
嫌すぎるかも


人の心とかないんか案件
  
そりゃ怒るよねというのがわかりやすい翻訳

腐ってるはえぐい
これは安心して◯せる


フリーレン「そうか、〇ね」

しかも、アンデッド使いが言っているという破壊力
死を冒涜している…




土葬習慣+アンデッド使いだから
こんな非道な言い回しになったんか…
英語翻訳者、いい仕事するやん




B0C8YDV6Y8
任天堂(2023-11-17T00:00:01Z)
レビューはありません





B0CJRGR3Z5
原泰久(著)(2023-11-17T00:00:00.000Z)
レビューはありません





コメント(225件)

1.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:01▼返信
葬送様~ ごはんができたよぉ~
2.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:01▼返信
良いと思わないけどなぁ
生き死にじゃなく単に「いない」程度の認識しかないって方がよくない?
3.投稿日:2023年11月27日 09:02▼返信
このコメントは削除されました。
4.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:03▼返信
むしろ日本語のセリフもこの方が良かった
そうじゃないとフリーレンのこの後の無慈悲に繋がらない
5.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:03▼返信
それじゃあ魔族には分からないよねってくだりが無くなっちゃうんじゃないの?
6.けいこ投稿日:2023年11月27日 09:04▼返信
おはようございます。
最近コメントがはじかれてしまうことが多く、私のコメントを楽しみにしてくださっている皆さまには申し訳なく思っております。
原因はコメントの内容でしょうか。皆さまも同じようなことありますか?
またしばらく書き込めないかもしれませんが、サボっているわけではないのです。けいこ
7.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:04▼返信
まあ日本人でも分かってないやついっぱいいるしな
いい改編
8.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:04▼返信
日本では超有名なミームになってるの?
9.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:05▼返信
アウラちゃん死んでから話題全然無くなったな
10.けいこ投稿日:2023年11月27日 09:05▼返信
おはようございます。
最近コメントがはじかれてしまうことが多く、私のコメントを楽しみにしてくださっている皆さまには申し訳なく思っております。
原因はコメントの内容でしょうか。皆さまも同じようなことありますか?
ご迷惑をおかけしております。けいこ
11.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:05▼返信
服だけが溶ける薬も出たのにカスほども話題にならないなんて…
12.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:06▼返信
ここまで煽ってたら逆に怒ってない
13.けいこ投稿日:2023年11月27日 09:06▼返信
あーイクイク!
14.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:06▼返信
フリーレン切れてないっすよ
15.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:06▼返信
この無神論者共がぁ!!
16.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:07▼返信
躁鬱のフリーランサー
17.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:09▼返信
まずミームとして見たことがないが
18.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:09▼返信
>>2
仲間にもこういう表現使っているならわかるが、アウラ自身は悪意も怒らせる気もなく純粋にコメントしているだけだからな。
19.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:10▼返信
ヒンメルはBLに目覚めて腐ってるじゃない
20.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:12▼返信
ステマ寄稿
21.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:13▼返信
ステマには役者不足よのお
22.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:13▼返信
このアニメはもう肥溜めで腐っているじゃないか
23.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:15▼返信
任天堂は潰れてもうないじゃない
24.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:16▼返信
ん?えっぐい訳?
死を婉曲的に表現したいときに普通によく使うよ
ネイティブと談笑しててわざとらしく毒吐く時とか洋画にもよく使われてるごく普通の文
25.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:16▼返信
※4
こいつにとっては、いるかいないか程度の思いしかないんだという事に怒るんだよ
侮辱されて怒るとかそれこそフリーレンっぽくない
26.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:19▼返信
センス0やな
いちいち文化に合わせなくていいのに
27.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:19▼返信
これ、相手を煽るセリフではなく、すでにいない相手の想いを汲むという感情を魔族には理解できないというセリフだから、この訳はやりすぎだろう
28.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:20▼返信
魔族側が露骨に煽りに来たら台無しだろ
29.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:20▼返信
【えぇ・・・】 米国・カナダでメロンを食べて3人死亡…米CDC

25日(現地時間)、米疾病対策予防センター(CDC)などによると、最近市中に流通されたカンタロープメロンの一部から食品媒介バクテリアであるサルモネラ菌が検出された。
30.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:20▼返信
いや良くないだろ
単純に侮辱されてキレたみたいになるやん
ここは人間と魔族の価値観がどこまでいっても違うということを読者に伝える場面でもあるんだからさ
31.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:20▼返信
こういうのて作者に確認しないで勝手に改変してるんだよね
32.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:20▼返信
いや良くないだろ
単純に侮辱されてキレたみたいになるやん
ここは人間と魔族の価値観がどこまでいっても違うということを読者に伝える場面でもあるんだからさ
33.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:21▼返信
外国人にはDBみたいな怒りのパワーアップが欲しいわけよ
34.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:21▼返信
何言ってようがうんうん唸ってそうだな
35.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:21▼返信
任天堂は潰れてもうないじゃない
36.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:22▼返信
出たよ海外の物ならなんでも大絶賛の思考停止馬鹿w
37.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:22▼返信
>>2
この場合は「腐っている」より「朽ちている」と言う意味だと思う
38.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:22▼返信
これ翻訳はちゃんと理解できてるんかな
なんかそのセリフ悪意感じられない?
39.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:22▼返信
この糞アニメまだ見てる人いたんだ
40.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:23▼返信
さすが英語圏だ素晴らしい意訳
41.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:23▼返信
>>1
野獣先輩〜 淫夢ができたよぉ〜
42.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:24▼返信
>>27
意訳が過ぎて本来の意味が損なわれてるよな
43.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:24▼返信
日本で言うとなっちとか超訳系のゴミカスに見えるがこの薄ら馬鹿はなんで絶賛してんだ?
44.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:24▼返信
さすがアメリカだ
45.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:25▼返信
>日本では超有名なミームになってる『ヒンメルはもういないじゃない』

どこの日本だ?
46.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:25▼返信
>>41
Ye~~s!!
47.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:26▼返信
生前の約束が死後もずっと守られている
守られて当然って、人類にとって普通の思考が魔族には理解出来ない部分をクローズアップしてるのに
この訳だと台無しだよ
単に煽られたからキレたって話じゃないんだから
48.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:26▼返信
日本人の国語力が低下してるからここまで書いてくれないと理解できないんだろう
まあ作者本人がそこまで意図してるかもわからんけど、
俺は元が一番良いと思う
49.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:27▼返信
なんでそんな英訳になるの?
ふつうに死んでこの世にいないって英語に直訳すればよくない?
50.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:28▼返信
英語圏でこの言い回しが悪意なく単なる慣用句として使われてるならいいけど、悪意なきゃ言わないようなセリフならダメだろ
魔族は単に事実を言っただけで、悪意は皆無だからこそ相容れないっていう表現なんだから
51.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:29▼返信
>>4
フリーレンが魔族に無慈悲なのは
別にヒンメルはもうこの世に居ない云々言われたことじゃなく
言葉を用いる種族でも人類とは解りあえる事は絶対にない天敵種であり
感情や思考回路からして別物過ぎるからやで
52.投稿日:2023年11月27日 09:30▼返信
このコメントは削除されました。
53.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:31▼返信
悪魔という人間の常識や情がない奴らが言ったという背景だからな

英訳はちゃんと人間理解してる
54.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:34▼返信
任天堂は潰れてもうないじゃない
55.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:34▼返信
普通に原作の意図を理解してない最悪の翻訳
56.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:34▼返信
>高潔なヒンメルも今や土の中で腐ってるわよ」っていう人間にとってはこれ以上ない侮辱を

これだけだと言うほど侮辱か?
そら土に帰る過程で腐るのは道理で単なる自然現象でしかないだろう
ここに更に侮辱の言葉が交じるならまだ分かるけど
それとも慣用句として特別侮蔑の意味があるんか?
57.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:34▼返信
>>23
いわっちはもういないじゃない
58.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:34▼返信
外人にははっきりと明言してやらんと意味が伝わらんのよ
少しでも婉曲な物言いを理解できる情緒を持ってないから
59.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:35▼返信
>>27
死者に対して特別な感情を抱かないからこそのもういないじゃないだからなあ。
死後の経過を意識するような言い回しも侮辱のためのフレーズも物語の根幹から変わりそうなもんだな
60.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:35▼返信
英語圏の人にはこの方が分かりやすいんやろなあ
61.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:36▼返信
とてもいい意訳。なんならこっちの方がしっくりくる。
62.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:36▼返信
>>4
フリーレンの怒りは自分の故郷を滅ぼされた過去や、それまでの経験にあるんだよ
昨日今日の単純な口喧嘩でブチ切れるようなもんじゃない
63.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:37▼返信
>>27
それでやはり魔族とは解りあえんなと再度思う場面だからなあ
64.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:37▼返信
クリリンの事かぁぁ!!!!
65.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:37▼返信
ミームになってるの?
66.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:38▼返信
>>58
何故か外人には情緒や遠回しな比喩が存在しないと思ってるアホ
67.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:38▼返信
あ、はい
68.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:39▼返信
まとめサイト見てるとフリーレンをなんとか流行らせたい感が凄いな
69.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:40▼返信
>>65
なってない
70.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:40▼返信
>>65
超有名なミームになってるの知らんのか!
俺は知らん!!
71.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:42▼返信
※68
むしろお前みたいなアンチしか目立ってないよw
72.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:44▼返信
ファンタジーといえばキムチ使いの韓国人は?
歴史もファンタジーだぜ!
73.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:45▼返信
日本人だと「もういない」で十分化け物さが伝わるが外人は「え?いないのは事実なのにフリーレンなんで怒ってるの?」って理解できないらしいからな
74.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:45▼返信
フリーレンっていつ面白くなる?
75.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:47▼返信
面白い訳だけどいないっていうのはそういう直接的なことじゃないと思うんやけどなぁ
このあとのシュタルクたちのセリフにも繋がっていくわけやし
76.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:48▼返信
11巻しか出てない段階で一千万部超えてるのに
アンチも信者も大して話題にもしてなく
いまいち盛り上がりにかけるのがフリーレン
小学館としてはコナンを除くと
サンデー最期の切り札だからなんとか盛り上がって欲しいんだろうけども
77.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:49▼返信
この後のフェルン、シュタルクとの同じやり取りで「死者も心の中で普通に生きてる」リアクションでフリーレンが安心するのと微妙につながらなくなるな
78.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:50▼返信
>>5
魔族は、空気を読めずに思ったことを口にして怒らせてしまうタイプの方が近いと思うんだよな。
本質は獣だから格下認定したやつにマウントを取って愉悦を感じることはあっても、敵対する相手に悪意を向けることはないし、恨むこともない。
だから、侮辱する意図があったという解釈には違和感がある。
79.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:52▼返信
綾波レイとか好きな層に受けてるだけの無内容な駄作だしな
80.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:52▼返信
もういない、のほうが惨いだろ
思い出や記憶がテーマの本作でヒンメルもいっていたように忘れられる恐ろしさを謳ってんだから
土の中で腐ってると言われてもフリーレンの思い出には響かない。翻訳したやつはなんにもわかってねえわ
流石知能の低い安直な頭の外人って感じ
81.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:52▼返信
いや直接すぎて英語の表現力のなさが目立つだけなんだが
82.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:53▼返信
このツイ主なんもわかってねーな
83.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:54▼返信
>>74
むしろ今がまだ面白い所やで
ここから黄金郷のマハトって奴と戦うまではまぁまぁ面白い
でも原作でもバトルが増え始めてから微妙という声は増え始めたな
原作だと戦いの内容自体は悪くないのにバトル描写に迫力がまるで無くてな
アニメはそこを上手くカバーしててマシになってる
84.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:55▼返信
その英語をさらに日本語意訳すると『ヒンメルはもう墓の下じゃない』かな
85.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:56▼返信
>>82
翻訳についてのポスト多めだけどカッコつけてるだけでどうせ英語も出来ないんだろうな
86.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:56▼返信
>>78
作戦としては使うと思うけどね
相手が理性を失い激昂した方が有利になりそうな時とか
でもそういうシチュエーションではないしね
87.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:58▼返信
>>14
魔族には分からないか…て哀れんではいるけど切れては無いよね
88.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:58▼返信
誤差範囲だろwコレだから文系バカの話ほど下らないものはないって言ってんだよ
89.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 09:58▼返信
ロッテンってそういう意味だったんだ
90.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:00▼返信
gone とかだと多少なりとも死者への敬意的なものが含まれるから、そういうのが一切ない表現にしたかったのかな。
91.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:00▼返信
猫猫
92.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:00▼返信
アウラが挑発する意図があったかどうかで評価は正反対になるな
挑発としては大成功
魔族には人間の感情が理解できない事を表現するなら大失敗
93.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:00▼返信
はちまってかのアニメの記事めっちゃあげるよね
いくらもらったの?ステマって知ってる?
ところでなんでやしろあずきの記事はあげなくなったの?友達でしょ?
94.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:03▼返信
『アウラ自害しろ』を怒りと取るか救いようの無い憐れみと取るか
95.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:04▼返信
>>93
いくらあげても話題にすらならないから諦めたんじゃね?
96.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:04▼返信
そもそもミームになっているというのが初耳だ
97.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:05▼返信
意図がちがうんだよなー
ヒンメルはもういないじゃない=もう怒る人がいないんだから、ヒンメルが言ったこと守る必要ないじゃない
ってことなのにな
人間の心情が理解できていない魔族らしい言葉なのに
煽っちゃだめだよ
98.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:05▼返信
>>91
ちっぱいぺろぺろ
99.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:06▼返信
ジャンプだったらアウラを服従させたあとは自害させずに従者として連れて行ってコメディリリーフにされるとこだった
100.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:06▼返信
パトラッシュもびっくり!ゆっくり寝てられねぇ
101.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:06▼返信
※94
アウラが今まで固有魔法で大量の人間を自害させてはニヤついてきた事への意趣返しやろ。
102.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:07▼返信
>>77
この翻訳だと作者の意図とはズレるから繋がらないんだよね
103.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:08▼返信
村長を殺して娘を返そうとしたあいつと同じで根本的に違うことを表したやり取りなのにね
104.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:08▼返信
>土葬習慣+アンデッド使いだから
こんな非道な言い回しになったんか…

断頭台のアウラってアンデッド使いだっけ?
105.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:08▼返信
>>83
バトルシーンはアニメで完成されるか!たのしみだわ
106.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:09▼返信
でぇじょうぶだ、ドラゴンボールで生き返る
107.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:09▼返信
魔族が人間っぽいというか俗っぽくなっちゃった
でも外人にはわかりやすいのか
108.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:10▼返信
>>7
ふふふ、自己紹介ですか?
109.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:10▼返信
ちょっと狙ってる感あって嫌だな
確かに状態を指す言葉としては的確で一見魔族っぽいけど、原文の方がシンプル且つ、よりどうでもいい感が表現出来てると感じる
110.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:11▼返信
>>99
フリーレンの連載がサンデーでよかった
111.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:13▼返信
情緒もへったくれもねぇな、lostでいい。
112.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:13▼返信
>>101
自害させてたわけじゃなくて鋼の意志で逆らわないようにするため首切ったんだよ
113.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:16▼返信
アウラのこのセリフは挑発の意図なんて微塵もなく
単純にヒンメルいないんだから怒られるわけないじゃん何言ってんのっていう
死後の価値観の違いを表すセリフなのになんも理解してないな
114.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:17▼返信
※27
だよねえ
でもまあ、方向性が違うけど怒りが分かりやすいからワザとこうしたのかもね
115.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:17▼返信
こんな超訳しちゃったら、勝った後
シュタルクとフェルンとのリアクションの違いを確認するクダリはどうなっちゃうの。
116.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:19▼返信
和ホラーと洋ホラーの違いを見てもわかる様に遠まわしな表現使っても外人さんには響かん(伝わらん)からなぁ
対象年齢を大幅に下げるくらいストレートにはっきり書かないとww
117.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:21▼返信
>>80
良いとこ突いてるな、分かってるなって共感してたけど、流石云々は的外れだろ
日本語と外国語で言葉のニュアンスは違うんだから、翻訳者に作者と同等のレベルを求めるのは酷
118.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:23▼返信
日本人なら「もういない」=「既に亡くなってることをアウラが理解して言っている」
って当たり前にわかるけど、海外の人だと「アウラはヒンメルがここに居ないから言えないって言ってるのか~」と受け止める人がほとんど。
だから死をわかる表現にしなきゃいけない
119.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:27▼返信
アウラが力を取り戻したのが28年前、ヒンメルが死んだ年なので何かあるのかなーって思ったけど何もなかった
120.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:28▼返信
>>23
語尾にじゃないを入れて逆の意味にも取れるようにするのは詐欺師の常套手段
121.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:28▼返信
いや、あそこまったく、フリーレン怒る場面じゃなかったでしょ
なんか静かに激昂とか言ってるけど
122.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:29▼返信
>>62
それな。Twitterの人なんもわかってないな
あと英訳も
123.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:30▼返信
>>8
聞いたこともない
視聴してるけども
124.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:31▼返信
>>33
基本白人は頭が悪いので大げさに表現しないと伝わらないんだよ
125.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:31▼返信
アウラは煽りじゃなくて人のこういう機微が一切分からないって描写なのに意味が違っちゃうよな
126.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:31▼返信
漫画で見てるけどジャンプよりサクサク進むな
一級魔法使い試験編でジャンプなら10巻くらい使いそうなのに
この分だと20巻ころにはフェルンが老婆になってるのかもしれん
127.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:32▼返信
>>50
そう!それなんだよ
人間と魔族の対比が逆にぼやけて決まってる
128.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:33▼返信
まぁヒンメルはもういないじゃない程度のセリフは魔族と人間を比較するには至らないからな
129.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:35▼返信
魔族は死ぬと塵になるから「死ぬと腐る」ことをことさらに意識する生き物じゃないので
人間への侮蔑が込められてるということになってしまう。そういうセリフじゃないからな
130.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:39▼返信
魔族に悪意は無いから
131.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:40▼返信
※128
この後のフェルンたちの反応と比較してんだからお前の感想は的外れ
132.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:40▼返信
フリーレンを服従させるのは天秤じゃなく宝箱だというのにアウラ何もわかってない
133.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:46▼返信
また勝手にX民が脚色してるやん
134.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:51▼返信
ブルーレイボックスのイラスト、渡辺直美のようなボリューム感で笑える
135.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:53▼返信
このシーンのアウラ様は煽るとかじゃなく、ただ普通に疑問に思って質問してるだけだと思うがな。
136.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:54▼返信
どこが良い意訳なんだよ
アウラは別に怒らせるために言ったわけじゃなくてそこが種族による考え方の違いを表してるのに直接侮辱するのは違うわ
137.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:56▼返信
>>136
ただの事実であって侮辱の意味は込められてないだろ
138.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:56▼返信
アウラ様が機微に長けた表現するほうが変
無機質に淡々と土で腐ってるが正しいよな
139.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:58▼返信
アウラにとってはそれは当たり前であり、人間は死ねば土の中で腐り土に還る
それは侮蔑でもなんでもなく自然なことで、そんな事はアンタも知ってるでしょ?
って言っている感じなんだろうけど、フリーレンは人を知って、知ろうとしてしまったから、ここでそのセリフは逆撫でる感じになってしまったんじゃないのかね
140.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:59▼返信
有名ミームなのか色んなコラが作られてて
「SEGAはもうゲームハードを作ってないじゃない。」という異世界おじさんを即死させるコラまで見た
アウラ殺すべし慈悲は無い・・惨たらしく惨殺しその忌まわしい角を圧し折るべし
141.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 10:59▼返信
>>138
悪意や罪悪感が無い分、分かり合うのが不可能だというのがよくわかる。
そこらへんは日本語のほうがわかりにくい。
142.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:00▼返信
勝手にニュアンス変えるのがいい訳なわけねーから
143.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:00▼返信
悪気なく失礼な人ほど厄介だよね
144.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:02▼返信
そういえばアメリカには「勿体ない」って意味の単語なくて、表現すると長文になるらしいけど、そういうのどうしてるんだろ?
145.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:03▼返信
でも原作の魔族を理解した言葉でもない気がするね
そもそもフリーレンを煽るために言ったセリフでもないし
本来軽口でもういないじゃん的なニュアンスで良い
146.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:04▼返信
「もういないじゃない」程度でフリーレンがキレたことに違和感はあった
こっちの侮辱してる感じのほうがキレる流れとしては自然だな
147.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:15▼返信
アウラはフリーレンを煽ったわけじゃなく、素で解ってないって描写なのに、これじゃ台無しだろ
148.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:22▼返信
この英訳は「只単にアウラを英語で解りやすく悪役として表現しただけ」だから、この翻訳が良いって言う人は少なくとも「フリーレンの世界での魔族とはどう言う存在なのか」を理解出来てないと思う
侮辱とか煽りを入れる事なく、淡々と事実を人間に解る言葉で語るから魔族なのだし…
クヴァールとかも封印解除後に一切恨み辛みを言ってないのは、そもそもそう言うのを言う事自体思付かないからだろうし
149.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:22▼返信
なんかいろいろ間違っていて
1 魔族には怒りや恐怖と言った感情はあるが、悪意や罪悪感、正義感はない
2 アウラはあの勇者ヒンメルが今では腐って朽ちている事実を告げることでフリーレンを煽りたかったのではなく、単に種族としてフリーレンが故ヒンメルの言ったことを律儀に守ってることが理解出来ない。なのでその時の表情も挑発的な笑みではなく、頭に?マークが出るような素の表情となっている
3 フリーレンは切れてない。フリーレンの魔族に対する理解しあえないという感情は憐憫と諦観に近い
150.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:24▼返信
フリーレン自身だって以前は何とも思ってなかった側だしなあ
151.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:25▼返信
理解し合えない相手とは戦うしか無いよな
クマとか
152.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:28▼返信
魔族「人間ってよくわからないけど殺した死体の周りに集まるんだよ。何でかよく分からんけどとにかく集まるんだよ!」
魔族「人間って不思議!人間のこともっともっと理解したい!え?じゃあ何で人間殺すのかって?何でそんなこと聞くの?」

こういうやつらだからな
153.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:29▼返信
>>76
社業周年記念をかけて挑んだ令和版のうる星やつらが全く話題になってないのでこれを押さざるを得ないのが現実ね
154.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:30▼返信
軽い感じで彼もう死んでるでしょ的な英語はないのか
155.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:32▼返信
>>79
支離滅裂すぎて自分でも何言ってんのか分からなくなってるよコイツw
自分でハートマーク連打してるし
156.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:34▼返信
フリーレンはあの時にブチ切れしたんではなく「殺す事を再認識しただけ」だからなあ
そもそも常に「魔族即殺す勢」だし街中のシーンは街中に居ると言う事で魔族の動向を見る為にわざと行った行動だしなあ
157.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:34▼返信
※151
見た目が美しい人間で喋る熊だからな
158.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:37▼返信
これは解釈一致不一致って話ではなく本当に魔族を理解してないって感じやな
こういう人が魔族にも人権が必要とか魔族と和平交渉をとか言い出すんだぞ
159.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:37▼返信
なんかちがうな…
160.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:39▼返信
>>4
フリーレンに無慈悲にやられそうなコメント
161.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:47▼返信
※149
魔族「人間を理解しようと長年住んだ町滅ぼしたけど全く理解出来んかったわ。・・・切り替えて次に生かそう!」
162.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:50▼返信
案の定もう失速してんのな
面白いとこ全部終わったから後は落ちるだけ
チェンソーマン後半みたいな空気感や😅
163.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:51▼返信
変えんなよ
どこがいい仕事やねん
164.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:52▼返信
>>74
ここまで見てダメならもう無理や
165.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 11:53▼返信
>>65
流行語大賞に無理やりノミネートしてもらってたし
ミームになって欲しい勢力がいるんやろなw
166.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:11▼返信
実際言葉がなまじっか通じるからもしも現実世界で魔族みたいなことされると市民団体が大騒ぎしそう
熊騒動の比じゃないだろう
DLM運動が起きるだろう
167.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:11▼返信
土曜日のXで画像のトレンドにフェルンが結構長い間常駐してた
168.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:12▼返信
フリーレンの魔族は寄生獣ほどの異質さは描かれてないからな
169.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:12▼返信





ゆとりステマゴミ♪
170.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:13▼返信
静かにも何も激昂なんてしてないだろ
171.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:13▼返信
寧ろ簡潔な表現だったから効いた話だったんだけど
文化の違いで通じないなら変えたほうがいいね
日本人は静的な表現のほうが刺さる
172.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:15▼返信
なろう系のくせに意識高すぎやろ
173.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:18▼返信
角の生えたロリ・ハマーン様?
転生したんか?最高やんけ
174.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:21▼返信
そこまで言っちゃうとセンス無いんだけどそれすら分からないような奴だからこそこんななろう作品を持ち上げちゃうんだな
175.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:23▼返信
>>2
だよねえ
別に侮辱したいわけじゃなくて
単にもういない奴の言うことに従う必要ある?
っていう魔族の素朴な疑問なだけで
176.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:27▼返信
このシーンみてフリーレンが激昂してるって読み取るのヤバすぎないか

この訳も普通に解釈違いの誤訳だろ
177.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:32▼返信
>>149
素晴らしいコメント
178.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:39▼返信
漫画の表紙はじめてみた
ぶっさ…
179.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:51▼返信
>日本では超有名なミームになってる
『ヒンメルはもういないじゃない』

どこの日本?
180.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:55▼返信
英語は直接的な表現力しかない 
181.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 12:56▼返信
これがいい仕事とか浅っ
漫画の方はちゃんと訳してんだから
勝手に改悪したパターンだろ
182.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 13:02▼返信
>>89
ロッテンマイヤーって名前ヤベェな
183.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 13:05▼返信
>>137
事実ではない
アウラはヒンメルの死を認識してても土葬の概念を理解していない
184.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 13:09▼返信
クマが「助けて」って喋りだしたらこええなあ
185.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 13:13▼返信
>>182
そっちはドイツ語
186.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 13:14▼返信
アメリカ人には分からんかー
187.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 13:23▼返信
※27
これだよねー
あそこの台詞にアウラの悪意は無い
188.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 13:28▼返信
意味変えるなよ。わかりづらい表現ならわかりづらい表現のまま翻訳しろ
189.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 13:41▼返信
日本と中韓が相容れないようなもんだ
190.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 13:45▼返信
ヒュンケルはもういないじゃない
191.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 13:55▼返信
ヒノカミダンスといいフリーレンザスレイヤーといいどうにかならんのか
192.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 14:00▼返信
※39
日本国内では切った人が大半で今観てる人でも、放送終わったら話題にしなさそうなアニメだな…
たぶん二期あると思うが、二期はだいぶ観る人減りそうな作品かな
しかし何故か海外には刺さったらしく、海外では結構人気なんだよなこの作品
意外に海外は二期でも人気が衰えない事があるので、日本国内よりも海外人気の強い作品の様な気がする
193.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 14:07▼返信
土葬の文化圏ではみんなそうなるのが当たり前だけど
煽りになるのか?
日本で「火葬場で骨になってるよ」って言われてもそらそうだろとしか感じなそうだけど
194.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 14:22▼返信
※30
ほんとこれなんだけど、もしかしたらアメリカ人の好みとか物の見方に合わせた改変のような気もする。
この話(1話分ではなく作品全体)では魔族は利己的で人間と考え方が違うという事が重要な要素のようだけど、アメリカ人の好みからしたら相手がクソ野郎だから憎しみが湧いてやっつける事にカタストロフィを感じるというのが理解しやすいのかも。
これが見る人を考えてわかり易くしたのか、翻訳者がナチュラルにやってしまったのかまでは判らんけど。
195.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 14:37▼返信
いや解釈違いだろ
フリーレンは対話が成り立たない魔族に対して諦観して安堵したんであって激昂したわけじゃない
そういう意図を持ってやってるって言うならただの誤訳だし、日本人がそれを称賛してんのは馬鹿としか言いようがない
196.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 14:39▼返信
魔族がなぜ人の言葉を話すのかをフリーレンから教わったはずだけどそれ以上の解釈を勝手に付け加えるのは違うと思う
197.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 14:44▼返信
フリーレンがキレたのはヒンメルが亡くなるまで自分がそのことを考えれていなかった事実を
再度突きつけられて憤ってる部分もあるんだ。
そんな自分と淡々と事実を言ったアウラで精神性の違いを再認識してる。
198.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 14:50▼返信
太古の昔にrottenってグロ画像サイトあったよなってふと思い出した
199.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 14:55▼返信
>>193
煽りになるというより、煽る意図で言わない限りこの言い回しにならない
魔族に葬儀の概念はないから
ヒンメルの墓の下にあるのはただの死骸であってヒンメルじゃない
200.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 14:56▼返信
このシーンをアウラが煽ってきてフリーレンがキレてるって理解する読解力の無さはわりとビビる
ホント何もかも言葉で解説されないと理解できないんだな
201.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 14:58▼返信
※2
蛇足なんだよね
シンプルにいないと言うだけで十分だと思う
202.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 15:03▼返信
人のコミュニケーションを模してるだけで感情を交わせない異物なんだから怒った怒らせたなんて感情のやり取りがあったら台無しだろ
203.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 15:06▼返信
伏魔御廚子 
海外訳 Malevolent Shrine or Malevolent Kitchen
204.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 15:37▼返信
魔族を放置して引退したガバガバチームのせいやろ
205.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 15:43▼返信
あれは煽りでいったんじゃなくて
マジレスでもういない人気にしてどうするの?
っていう価値観の違いの話だから
英訳微妙じゃね?
206.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 16:36▼返信
こういうのすごいとか言ってるやつは
なんも物語の良さがわかってない

アウラのセリフは昔の
フリーレンも言いそうなセリフだから
いいわけだよ
207.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 16:37▼返信
このコメ欄3人くらいで8割以上書き込んでそうw
208.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 16:37▼返信
こういう勘違いするから
洋モノはレベルが低いんだよな
特に何気ない言葉だけどフリーレンには刺さったわけだよ
別にアウラが酷いこと言ったわけではないから
209.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 16:38▼返信
英語のが優れた言語だなって
210.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 16:41▼返信
>>209
まったく逆で
日本語はアウラとフリーランのやり取りを完璧に表現してる
英語に訳すと幼稚な言い回しで
もはやなんの感動もない
211.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 16:42▼返信
日本語は
まさかこの言葉にこの深淵な意味が含まれるのか?
という複雑性が凄い
それを腐ったヒンメルとか
アウラはそんな品のない女ではない
212.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 16:44▼返信
英語の訳はアウラの人物像すら理解してない低レベルさだよな
だから日本のアニメゲームには及ばないわけ
まったくレベチだから
213.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 16:51▼返信
特別悪意がなくても
人間と魔族はわかりあえない
フリーレンも昔なら言いそうなセリフだが
今は心に刺さる 刺さるから怒ったわけ 人間フリーレンになったわけだよ
これがテーマなんで 口汚く罵り合うくだらない作品とは違うから 絶対に許されない訳
それでもやるのは海外はこんなもんだろと諦めてるわけだよ
214.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 17:19▼返信
フリーレンは魔族とは絶対に分かり合えない派でアウラが改めて死んだらそこまでという価値観を示したことで
自分の考えが間違ってなかったことを再認識したからこその「よかった」というセリフになるのでまったく怒ってないよ
>>197みたいなのは見当違いすぎて面白い視点だった
215.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 18:29▼返信
侮辱してるシーンでもキレてるシーンでもないのに勝手に解釈変えてるだけじゃん
216.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 19:20▼返信
この訳は違うな…
アウラには悪意がなかった
0点です
217.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 20:37▼返信
翻訳的に ヒンメルも首なしじゃない?
でフリーレンからしたら許せないか
218.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 21:53▼返信
そこに私はいません
腐ってなんていません
219.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 22:27▼返信
人の心とかないんか案件

無いから魔物ってフリーレンが言っての展開なんだけどな
220.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 23:30▼返信
サイコパスかもしれない
事実だし、せやねってカンソーしか思わんかったわ
221.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月27日 23:46▼返信
日本で言えば晒し首的な扱いなんじゃないか土ん中で腐りどうの
222.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月28日 03:15▼返信
IPワッチョイ非表示スレでしか褒めてもらえない謎のアニメ
223.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月28日 08:29▼返信
これ直訳過ぎない?
rotten in the groundで墓(土葬)の中的な意味合いで
死んでるって訳やろ
224.はちまき名無しさん投稿日:2023年11月28日 23:00▼返信
土葬が普通の文化なら腐るって当たり前の現象「には」何も思わないって可能性はありえる
225.はちまき名無しさん投稿日:2025年01月05日 19:16▼返信
※25,27
んだね
翻訳版はなんか違和感
アウラは煽るつもりも何もなく言ってんだよな。いない人間のことを慮るって発想そのものがないから、魔族は

キリスト教信者相手にさらっと「イエスはもういないじゃない」って言えば
理解するのかもね

直近のコメント数ランキング

traq