ほかの配給会社も学んで
関連する記事
藤原啓治さん復帰作としても注目を集める本作
他のキャストも本気だった
\豪華すぎる声優解禁…?/
— 映画『スパイダーマン』公式 (@SpidermanfilmJP) 2017年8月2日
『#スパイダーマン:ホームカミング』日本語吹替版では主役級の人気声優が、さりげない役で随所に登場…?‼スパイダーマンの敵ショッカーとなるシュルツ役を #諏訪部順一 さんが、ピーターと同じ学力コンテストチームの仲間エイブ役に #梶裕貴 さんが担当? pic.twitter.com/n0BGtoZIPr
\さらに‼/
— 映画『スパイダーマン』公式 (@SpidermanfilmJP) 2017年8月2日
校内TVのMCジェイソン役に #浪川大輔 さん、ピーターを目の敵にしているクラスメイトのフラッシュ役に #畠中祐 さん、リズの友人ベティ役に #水瀬いのり さん、学力コンテストチームの仲間シンディ役を #伊波杏樹 さんが担当✨豪華声優陣が物語をさらに盛り上げます‼ pic.twitter.com/bqKM3LgymM
今回発表されたキャスト
- シュルツ役を諏訪部順一 さん
- エイブ役に梶裕貴 さん
- 校内TVのMCジェイソン役に浪川大輔さん
- ピーターを目の敵にしているクラスメイトのフラッシュ役に畠中祐さん
- リズの友人ベティ役に水瀬いのりさん
- 学力コンテストチームの仲間シンディ役を伊波杏樹さん
ほかのキャスト
反応
絶対に字幕って決めてるけど、吹き替えも一回くらいは見たくなった。
杏ちゃん!
絶対字幕すぎるwww アニメ声優とか、やめてwwwwww
梶裕貴さんに反応してしまう…
見覚えある人いんねんけど
・・・吹替版も観るかぁ。
吹き替えは二度目かな
![]() | 【PS4】巨影都市【早期購入特典】絶体絶命都市を生き抜いた伝説の人物の衣装が入手できるプロダクトコード同梱 PlayStation 4 バンダイナムコエンターテインメント 2017-10-19 売り上げランキング : 99 Amazonで詳しく見る |
どこででるんだろ
iPhoneから送信
まぁプリキュア声優でもあるが
向こうの制作会社も考え改めたんじゃね?
ただ、吹き替えは吹き替え声優が良いって意見もまだあるだろうね
アニメと声優を優先した結果
ゼスティリア、ゴッドイーター2、ファイナルファンタジー15みたいなクソゲーが生まれた
逆にアニメと声優を徹底的に無視したペルソナ5は神ゲーになった
アニメ、声優はゲームにとって害でしかない
キャスト一覧これ罠すぎるだろ
ならさっさと死んで
両刀で出来てる人は少ないんだよな
何言ってんのこいつ?
声優やったことない素人使ったほうがまだマシだな
英語が出来ないから?字幕でいいじゃん。
なんだこいつ
ジュラシックワールドが新吹き替えで放送!テンション上がる
俳優起用と分かりテンションだだ下がり
字幕は吹き替えの4割くらいしか情報量が入らないといわれる(一秒話す間に三文字程度入れられると言われている)
よって、実は話している内容がかなりカットされているし、短くするためにニュアンスが大幅に違ってしまったりする箇所も頻発する
映画の内容をちゃんと理解したいならおすすめできない
ミルキィせんわよゃ
真のフアンなら俳優の生の声を聴きたいわけよ
杉田とかもそうだけど実写に合わない声優は芸人チョイスしてるのと同じだぞ?吹き替えは主題歌もわけわからん下手くそだし今回も字幕安定やな
字幕アピールばかりのやつは味付けでタレ批判して塩塩言ってる馬鹿と同じ
字幕と吹き替えだと吹き替えのほうが情報量多いし映像に集中しやすいメリットあるけどクソ主題歌クソキャスティングになる事もあるので一長一短
月英学園 -kou-て何やねん
まじ、テレビ局って最低だな。
はい論破
スッカラカン=アホ
俳優とか使うなよ
プロだし杞憂かな
戦争賛美って、侵略搾取国アメリカ
善と悪に、わける意味わかるかね?君たち
騙されたと思ってやってみな
終わる頃には虜になってる
隠れた名作やで
台湾じゃ年間TOP10に入ったから
安月給の本職の声優に金回す方が良いと思う
のほうが、気になる。
ただその声優さんですら名前知らないし、他の人も声聞けばあーってなる人なんだろうか・・・
まぁ洋画は基本字幕でしか観ないからな。
何かしながら画面に集中しないでちょいちょい目を離してだらだら観る時くらいしか吹き替え選ばんな。
伊織パクんなしね
CMで使ってたし...
まあマーベルの映画シリーズだと上手かったのは樋口可南子と松下奈緒ぐらいで他は全員棒読みだけど
本職声優でもキャプテン中村みたいに吹き替えなのにアニメっぽい演技しか出来ない人だと困るんだよなあ
だったら字幕版でいいわw
本国の監督に知らせればいいという事例
イメージソングっていうか日本語吹替版主題歌な
シビルウォーの時のアツシみたいにCMだけならまだマシなんだが、今回はそうもいかない
どうしても吹替版見たくなったら、字幕版を先に見て2回目の吹替版の時はエンドロール流れた途端帰るわ
まぁMCU作品はエンドロール中も映像が挟まれるが、それはBD出た時に見るわ
プリキュア主役と深夜アニメヒロインやって実績作ってるからプロ声優枠やぞ
そろそろデレマスに来そうだな
同じホリプロ声優はアイマス分散してるし丁度良い
いや、MCU作品に至っては字幕一択だよ
字幕が良いっていうより吹替が酷すぎるんだ
まぁアイアンマン3部作など吹替でも問題無いのもあるけど
で、今回のスパイダーマンは吹替版の主題歌に問題がある
全然世界観と合っていない関ジャニの曲のせいでね
プリキュアの初めの方は下手だったけど、今はプロ顔負けの上手さになってきてる。
日本語版主題歌なんて本編には一切関係ないし
エンドロールに流れるかどうかも微妙なところだろ。
まあ、字幕でも吹き替えでも個人の勝手だからどうでもいいけど。
吹替版ファルコンの声聞いた後でもそれ言えるの?
だからどうしたんだよハゲ
若い深夜アニメ声優が吹き替えに合う演技出来るわけないやろ
宮迫とか加藤はうまくなってきてない?
あと小杉もまあまあうまかった。
MCU作品はね
エンドロール中にも映像が挟まれるんだよ
アニメ声優より吹き替えにあった声質の人使ってくれ
アニメはアニメでこういうメンツが望ましいし適材適所よ
MCUでエンドロール中に日本語版主題歌が流れたことってあったっけ?
宮迫は声優何回かやっているし、元々声量があって演技力も備わっている方だからな
加藤はあの声がキャラに合っていて問題無かった
アントマンは吹替で見ていないから小杉は知らないけど
だけど米倉涼子と溝端淳平だけは許せない
この二役は純粋に格好良いキャラだから、少しでも声にガタつきがあるとそのカッコ良さが一気に崩れる
ブラックウィドウに至ってはアイアンマン2の時にプロの声優が担当していたのに次作のアベンジャーズで無理矢理変えやがったからな
そういう意味ではニックフューリーの竹中直人も許せない
そもそもMCUで日本語主題歌ってあったけ?
今回が初じゃない?
マッドマックスから学ばなかったって事。まぁ、字幕がそのままなら多少は成長したのかな。
溝端順平はアントマンあたりから上手くなってきてると思うけど、
米倉涼子と竹中直人は同意だわ
シビルウォーがあったはず
邦題で糞改変したり棒読み芸能人を吹替で使ったりイメージソングや主題歌に世界観と全く合っていない奴を使ったりするMCU作品にその望みはいくらなんでも贅沢過ぎるだろ
まぁ、なんだかんだ違和感ないだろうけど。
それはイメージソングな
CMなどで流れるだけで(まぁそれでも充分煩わしいが)劇場で流れるわけじゃない
今回のスパイダーマンは吹替版のみEDで流れる
声の通りとかが素人とは全然違うから、吹き替えとしての最低限のラインは守られるだろうな
タイムの麻里子さまは永遠に語り継がれるレベル
まじか・・・
俺は溝端順平が一番駄目だった・・・
アントマンは吹替で見ていないから分からないが、その後のシビルウォーはちょっとだけ吹替で見てみたんだが、やっぱり駄目だったわ
4度目のクソデブニート @neet69debu
だーかーらーくだらんどーでもいい企画やってる暇あるなら
早くV3にボコスカガールズ出すように言えって!!
>>1>>2>>3>>4>>5>>6>>7>>8>>9
まぁ声優自体に喜んでいる声豚とは別に、MCU作品恒例の棒読みタレント吹替が今回無いという事に喜んでいる人達がいるからな
少しだけでも察してくれ
中村悠一も一番最初のキャップは糞ひどかった。今は問題ないが
あれも中々、酷かったぞ。パニックシーンとかギャグだよ。
出川哲朗を筆頭に、じみ~~~~~~に声オタに擦り寄ったキャスティングしてる
中村はあれでいて、洋画吹き替えやりたくて声優になったんだってよ
アニメのほうはオマケらしい
若者引き込もうと思ったら同世代ぐらいのアニメ声優引っ張ってくるのは仕方無いと思うぞ。
事務所ゴリ押しの棒読み芸能人使われるよりマシ
それなんだよなぁ
だから違和感無くす為にいくら吹替が良い作品でもMCUは字幕で統一して見ているわ
キャプテンアメリカのビデオ教材があって、そこで出演する
予告でもキャップが写ってるビデオを見てるピーターたちの映像が流れてるよ
「シールドを奪ったんだ(小声)」
字幕の情報量は6割だよ。
残念ながら英語を日本語に翻訳したら口語でも同じ時間と文字数に含める情報量は殆ど変わらない。
しかも吹き替えの方が意訳酷い。
だから原語、字幕で見た方がまだましなんだよ。君の言ってるのは良く吹き替え派が使う詭弁の言い訳。
ちなみに俺は英語、英文字幕で見る。
それな
バルチャー以外にショッカー出てるやんww
ネタバレやんけww
口語の意訳が酷いってのは声優の力量かキャラクターか知らんけど、映画のキャラが声優に合わせて
アレンジが入る。
例えば映画のキャラは乱暴な口調なのに吹き替えだと丁寧だとかがざら。あれはほんま酷い。
未だに、宮迫が過大評価されてるのがワケワカラン…
あれだったらまだ、プロメテウス剛力のほうがマシ
まあそうでしょうな
洋画観る人は声優とか興味ない人はないし
それも作品によるな。
字幕がかなり上手な作品もあれば吹き替えのほうがうまい作品もある。
吹き替えにアレンジがかかりすぎてもはや別物になる場合もあるし。
原作に比較的忠実になるのは字幕。ただ吹き替えじゃないときつい作品というのはある。
どうしようもない作品なのに声優で売れた洋画とかもあるし。
もっとゴーリキーを入れろよ!
マジか。まあ上達してよかったわ
作品の質にも影響する大事な部分なんだから、その道のプロを使うのが当たり前
それを演技力無視の客寄せパンダ目的の芸能人起用。本当のファンからしたら一斉得しないのになぜこんなに溢れてるんだろうな? 原作者も口出しできんのかね・・・
原作者ってスタンリーの事?
お前パワーレンジャーの杉田の演技聞いてないのまるわかりだな
あ、そもそも普段映画とか見ない奴が杉田叩きたいだけに言ってるのかww
こんな人の感覚が今の吹き替え事情の元凶なんだろうな。
金払ってまで映画館で観に行く事無いなって思う。
映像音楽台詞がタイミングよく合わさってるシーンとかを吹き替えで見ると台詞だけずれてて台無しとかざらにあるし。
付き合いで見るどうでもいい映画ならどっちでもいいが。
深夜アニメみたいな感じにならなきゃいいね
実際に金払ってる人が支持してるなら今後もその傾向が続く
キャストでキャップとペッパー出んのばれてんじゃん
ほんとお前は豆腐の角に頭ぶつけて死ねばいいよ
それにアニメ声優にも洋画吹替えの仕事を多く経験させた方が良い。演技の幅広がるし
そもそも諏訪部も中村も洋画吹替え向きの声質しているからね