アメリカで「え!?」ってなった店舗の呼び方の違い。マジで全く通じなかった…
— 山口慶明🇺🇸アメリカ駐在経理マン (@girlmeetsNG) 2019年9月6日
【IKEA】
🇯🇵イケア
🇺🇸アイキア
【COSTCO】
🇯🇵コストコ
🇺🇸コスコ
【GODIVA】
🇯🇵ゴディバ
🇺🇸ゴダイヴァ
【ZARA】
🇯🇵ザラ
🇺🇸サラ
【31 Ice Cream】
🇯🇵サーティワンアイスクリーム
🇺🇸バスキン・ロビンズ
アメリカで「え!?」ってなった店舗の呼び方の違い。マジで全く通じなかった…
【IKEA】
🇯🇵イケア
🇺🇸アイキア
【COSTCO】
🇯🇵コストコ
🇺🇸コスコ
【GODIVA】
🇯🇵ゴディバ
🇺🇸ゴダイヴァ
【ZARA】
🇯🇵ザラ
🇺🇸サラ
【31 Ice Cream】
🇯🇵サーティワンアイスクリーム
🇺🇸バスキン・ロビンズ
この記事への反応
・サーティワンアイスが食べたくて「where is the 31 Ice Cream?」って聞いたら全く通じなくて、アメリカでは「バスキン・ロビンズ」と呼ばれている事を初めて知ったんだけど、日本でも表記されてるんだね…
— 山口慶明🇺🇸アメリカ駐在経理マン (@girlmeetsNG) 2019年9月6日
どれだけ目に入っていても「人は意識しないと認識できない」という事を身をもって理解した。 pic.twitter.com/p48F4hiEAL
・【CALPIS】
🇯🇵カルピス
🇺🇸カルピコ(CALPICO)
ピスがいい意味ではなかったのでアメリカではピコに変わったみたいです。
少し趣旨とはズレますがアメリカで注文する際「ピス」にはご注意を!
・ピスがオシッコの意味でカルがカウ(牛)と音が似ているので牛のオシッコと間違われるってのが名称変更の由来と聞いてます
・関係ないが、学校の同級生で、英語ネイティブ帰国子女アピールしてくる人が、いつも「アイケアアイケア」「コスココスコ」言っていてウザいことこの上なかったのを思い出したワシ
・🇯🇵マクドナルド
🇺🇸みくだーなー
🇯🇵東京
🇺🇸ときぃお
🇯🇵タマゴ
🇺🇸タメィゴゥ!
ZARAやば!!
モンスターハンターワールド:アイスボーン マスターエディション - PS4posted with amazlet at 19.09.07カプコン (2019-09-06)
売り上げランキング: 1
聖剣伝説3 トライアルズ オブ マナ【早期購入特典】ゲーム内装備「ラビのアクセサリ」ダウンロードコード 封入【Amazon.co.jp限定】オリジナル版『聖剣伝説3』復刻解説書 付 - PS4posted with amazlet at 19.09.07スクウェア・エニックス (2020-04-24)
売り上げランキング: 10

お湿りなう
ばーかばーかwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
タメィゴォ
マルタイとかアンタイって発音するよね
ほんとツイカスはバカしかいねぇんだな
帰国子女たしかにクソうざかったわ
米国:ベガ
日本:ベガ
米国:バイソン
はちまにいると馬鹿になるんだなぁw
ファー
本人ですか?w恥ずかしい間違いしましたねぇ
”みっきどーなゥ”だから
英語圏の人はマクドナルドがまじわからん
その方がかっこよくないか?
〇ジャグワー
×メルセデス
〇メルツェデス
ネイティブ発音は笑われる文化だぞ
場所によっては普通にオフトゥンだしな
サガット…
イギリス人の英語は聞いてて安心する
アメリカ英語とイギリス英語でも違う
日本語英語はどっちかというとイギリス英語に多少近い発音だけど
AKG
AKB48
日本語として言ってるんだから当たり前だろ
イギリス英語の方が日本人からしたらまだ理解できる
なれだよね
オディヴァ
しょうもな
漫湖がムラムラする
待ってたよ
挿入〜カモン❤️
ムバッペ
仮面ラーイダ
幹部が違えば呼び方も違う
ネッ帯マル帯の日本語やからなそれ
don't stop me nowやな
分かるで
いまだに世界=アメリカな人が
シチゼン
俺国外出ないから関係ないと思ったけど
外人さんに道聞かれないとも限らないしな
韓国:カードキャプターチェリー
他のヨーロッパ言語でも同じに読むとは考えんほうがいいよ
韓国:ニンチンドー
イギリス … ヴィタミン
アメリカ … ヴァイタミン
一般的にはこう呼ばれてる様だ
「エイ」という発音を「アイ」というから注意
アサス
エイケ
エイケービーフォーティーンエイト
AKB48はアーカーベーソーラクヴォースィミとしか読めないが
そういう発想はあほなだけ
日本でビジネスするなら当然日本人に響きの良い読み方にしないと流行らない
サッカー選手のジーコも本来はジッコだけど日本人が呼びやすいならジーコでいいと言った
俺は、IKEAを Pavement の Date With Ikea って曲で知ったわ。
もう20年以上前かよ…。
黙れこの田舎者が!
スビード
スカイ
スガイ
日本人はイギリス英語勉強しろ
アメリカ英語よりイギリス英語の方が
発音がカタカナ英語と似てるから
あのまま出したら100%タイソンに訴えられてた
仕方がなかったんや・・・
アメリカではハンサムと呼ばれる
日本=リナックス
アメリカ=ライナックス
フィンランド=リヌクス
って聞いたことがあるな
ノーパン
日本 ゴキプリ
韓国 チョニー
例えばwhat was thatはワワザッって感じ
ナッシュ
チャーリー
ゴウキ
アクマ
ファティマ
トメイトゥ
そら母音がない音は日本語は文字に起こせない上に
雑音として認識しないよう教育を受けているんだからそうなるよ
副題言われても分かんない現象だろ
エルドラドの秘宝言われてアンチャ1ねって分かるかどうか問題
葛城ミサト エヴァー
おまえら、英語使うって事は帰国子女とかって奴か?
気取ってトマトなんかを「トメイドゥ」、ポテトは「ポディドゥ」、
タマゴなんかも「タメイゴゥ」なんて言うんだろ。むかつく。
あっちでは「フヒナミ」って名乗ってるな
エイスースに落ち着いたけど、アスースでも文字変換される
Aをアの系列で読むのかエイの系列で読むのか?まあ一つ一つそうなった歴史があるんだろうが全く分からん
脂肪のFatはフェイトと読まないのに、運命のFateはファットと読まない
台湾人からアスースに決まってんだろHAHAHA
全く日本人はこれだから困るとか言われたぞ
農業アイドルのことか?て思った
四月一日とか小鳥遊とか四六時中とかみたいな言葉遊び
日本人ならではでの雅な感性
サイレントeって言って最後のeの二個前の母音は読み方が変わる
バイオハザード→レジデントイービルくらいしか分からん
アバルトとエイバース
プリウスとプライウス
カウンタックとクンタッシ
お前が事件を起こせばええんやで
今日はボクの30歳の誕生日です
誰か祝って下さい
祝ってくれないと人を殺します
真・三国無双→ダイナスティウォリアーズ(王朝の戦士たち)(ちなみに、日は真をつける前と後とでナンバリング分けてるけど、米は分けていないのでナンバリングが一個ズレる)
逆転裁判→エースアトノミー(敏腕弁護士)
日本人が言うと「What's?」ってなるアメリカ人好き。
何年前に話題になったネタだよ
マックとマクドの違い程度の差にしか感じてねえわ
>>107のサイレントE以外には古い英語は基本的に母音はアルファベットの読みと近い読みをするパターンもある
例えば、Magicはマジックだけどその語源のMagiはメイジャイみたいな発音の仕方をする
いや、cmで31!って言ってるじゃん
でも英語発音が正式だという思い込みもどうなんだ?
発祥地のスウェーデン読みだと日本と同じなのに
ワーニング →×
ウォーニング →○
だよな
普通に書かれてるのに気づいてない生き物は脳ミソ腐ってるのかと思う
NIKEもアメリカはナイキでイギリスだと「ナイク」だし。
本国語も読めない棄民のザイニチがなんか言ってるw
Tをトなんてハッキリ言うのは
日本の英語教育の悪さが如実に出てる
コァ――――――――スルコァ
ガッディ――――――バ
アウディ(ドイツ語) フォルクスヴァーゲン (ドイツ語)
オーディ(英語) ボルクスウェイジェン (英語)
WALTHER
ヴァルタ(ドイツ語)
ワルサー(英語)
でIKEAのスウェーデン語発音は?
5 x 5 = 25
1 x 5 = 5
0 x 5 = 0
5 x 0 = 0
才能が0でなければ努力すれば成果が上がる。
しかし、才能の大きい人が才能の小さい人と同じだけ努力すれば才能の小さい人は勝てない。
ボヘミア (日本語)
ボヒ―――ミア(英語)
ボヘミアン 破れかけのタロット投げたら完全に破れちゃたアルヨ!アイヤー!(中国語)
コスコは同名の会社があるからコストコ
普通にカタカナで読むのが正解だぞ。
例えば「コスコ」は中国の海運会社が(コストコ日本法人できる前に)登録してある。
たまに「COSCO」ってコンテナ見かけるだろ。あれだ。
これも、ボオウヒムアイエイと呼んでやるべき
ホンマに英語って欠陥言語やわ
は?合ってるだろ
桑田佳祐「うぉれ」
一般人「おまえ」
桑田佳祐「うぉまぃえ」
英語「バウザー」
🇺🇸「ヘイチーマ」
🇬🇧「サツーマ」
そりゃ日本から金を巻き上げる目的の在日コリアン企業なんだから
伝わるわけないだろw
全く気にならなかった人は運転とかで危険性上がる気がするから注意した方がいいぞ
まぁ自分もロビンズじゃなくてロビンスだと勝手に思ってたけど
サーティワンやなくてバスキンロビンスやし
ステアー と シュタイアー
ともに、その道の人から後者で教わったので、改めて前者で言われると違和感
バスキンロビンス、バスキンて呼ぶ人も多かったよ
自分はそのせいでサーティーワンとバスキンロビンスが
違うアイスクリーム屋だと思ってた
もう、シグザウエルでもスィグサワーでもシブサワコウでもどれでもいいだろ
カエサルだったりシーザーだったり適当でいいんだよ
はっは、まさか音信不通やった中学時代のダチが、ある焼肉屋の店長になってたとはね
いや、今日訪ねたら余った肉を分けてくれてね
嫁も、仕事で遅くなるし、晩飯も考えてたが…
肉、美味し!
↓
アメリカではチ〇ポのスラング
↓
アメリカでは日本での略称であるポケモンを正式名称に変更
日本語が世界の共通言語だとでもおもってんのか
スペインのブランドだからスペイン人はスペイン語発音でサラって読むけど、アメリカ人はそのままザラと読む
日本法人が31で展開したのが始まりだったはず。
マクドナルドとかと同じような理由。