アジア某国の医師と話していたときに「日本に見学に来て何が羨ましいかって、患者さんに医療用語を解説しながら使って説明できること。自分の国では教科書も全て英語で、母国語の用語がなく、病状説明自体極めて困難なこともある」と言っていて、「日本語で学ぶ」意外なメリットを知ったことがある。
— 前田陽平👂ひまみみ👃耳鼻科 (@ent_univ_) June 7, 2022
アジア某国の医師と話していたときに
「日本に見学に来て何が羨ましいかって、
患者さんに医療用語を解説しながら
使って説明できること。
自分の国では教科書も全て英語で、
母国語の用語がなく、病状説明自体極めて
困難なこともある」
と言っていて、
「日本語で学ぶ」意外なメリットを知ったことがある。
「病状説明をしないといけない」ということが広まってきても、そもそもそれができないという問題。
— 前田陽平👂ひまみみ👃耳鼻科 (@ent_univ_) June 7, 2022
つまりこういう……(´・ω・`) https://t.co/69U3gl6N4c pic.twitter.com/jkF6hPelrb
— blade0@オッ㌠💉モx3 (@blade0) June 8, 2022
これは全くその通りで各国の医師と話していても驚かれたり、羨ましがられたりするところだが、逆にこのreadabilityみたいなものが、メディアの"トンデモ医学発信"みたいなものに寄与しているんじゃかいかと思うこともある。難しい病気も仰々しい日本語の名前がついて、不安を煽り、翌日の外来が混む。 https://t.co/aN0ksKQq1h
— 𝕊𝕖𝕥 𝕋𝕙𝕖 𝕋𝕠𝕟𝕖🇦🇺 (@set_the_tone99) June 8, 2022
「肺が炎症だから肺炎」これだけの事で英語話者に感動されたことがある。「肺炎」って字面をみて足の怪我かな?とか思わない。ところが英語や欧米言語の医学用語ってラテン語由来だったりして、複雑怪奇なんだよね…。どっちが良いやら悪いやら。 https://t.co/HO9hPsm3rJ
— Naoko💉💉💉 (@Naoko_Imadokoyo) June 8, 2022
この記事への反応
・言語の充実は思考の充実
・日本の大学生は専門分野を
英語で理解することが苦手で、
英語ベースで理解できないなんて遅れてるって
外国の学生に笑われたけど、
あらゆる学問の教科書が母国語で出発されている日本
ってその人の母国教育に比べて
かなり進んでる結果なんじゃないか…とかなんとか。
関連記事
【【衝撃】「日本人は英語力低すぎ!もっと早期の学校授業で英語やるべき」 → それをガチで実行した“ある国”が最悪の末路に…】
・英語だと、病院の科名でさえ
ラテン語ベースで全然わからないので、
海外で急病や大怪我にはなりたくないものだといつも思う。
・『ダーリンは外国人』で、
英語を母語とする者でさえ、
英語の医学用語は専門性が高すぎて
知らない言葉は理解できないが、
漢字なら初見でも何となく理解できるから
説明が早くて助かる、みたいな話もありましたね。
・日本語の強みは疾患名が割と想像しやすいのよね
・江戸~明治までのインテリは
漢文の素養があったから
西洋の言葉を日本製の漢語に訳せたのだ、と何かで読んだ。
・明治期に欧米の学術的な概念語を
大量に日本語化したのがめちゃくちゃ効いてるんだろうなあ。
それと漢字という表意文字の強みは
概念的な語においては確かにあると思われる。
病名とか症状とか
ラテン語ベースだったら
訳わからんもんな……
日本にいると気づかないメリットやね
ラテン語ベースだったら
訳わからんもんな……
日本にいると気づかないメリットやね

デカレンジャー出てこい!👹
佐川「はい。」
安倍「籠池をブタ箱にぶちこめ!」
公安・警察「はい。」
安倍「桜で金を集めろ!」
山口「はい。」
日本語でしか表現できない言葉も多いしね。英語英語言ってる奴らはバカなんだよ。
英語なんて必要ある人だけやってりゃ良いんだよ
なんでも日本語にしろ!っていう馬鹿がいるせいです
恥であって誇りではありません
やっぱり漢文って大事だな、カタカナ言葉を日本語にしようよ。
更に言うと明治の文豪、そして江戸時代以前の文豪のおかげやね
中国語分からんけど、字面から大まかな意味を推測できるみたいな
世界はアングロ・サクソンだけじゃないから
まあ仕方なかろうて
英語英語煩いのは、米国が戦勝国だから
ただそれだけ
昔は方言札(発祥はフランスらしい)というしきたりがあり、地方語撲滅運動が盛んだった
祖母も学校でうっかり方言を使うと綺麗な言葉遣いをしなさいと咎められて
犯罪者のような扱いで立たされたそうだ
医者が論文やら症例データベースを見る時に不利にもなり
それが結果的に患者にも悪い影響を及ぼしかねないから
一概にどちらがいいかとも言えない
あと患者さんが論文を独学読みして
トンチンカンな質問をして困らせたりもする
まあ勉強熱心なのは良い事だが、まともな師匠や教科書に沿わないと・・・
方言札は昭和40年頃まであった、ちな福岡
情報サンクス
ああいう運動って自分の世代は関わらなかったから想像つかないわ
英語は全く分からないから日本語の方が優れてると思ったな
英語カスさぁ…
医者がわの問題なんだろうが
治りゃしないモノをくどくど説明してアンタ一般人にそれ説明して理解できると思ってるか?と思った経験はあるw
やっぱ日本なんだよな....
英語や他国語劣りとかしたいんだろうけども、日本はその英語を話せない人が多いから海外に出れないというのに。
そして日本は衰退していっている。外貨や海外での取り引きが必要なのだから両手上げて日本万歳し過ぎるのは日本にとっても毒だぜ。
医者の大半は教えたがりなんです
研究の仕事も兼ねてるし
猛勉強の末に掴んだ資格だから
つまり記事内容からして「医者はネトウヨ」だね
ドラマとかだと時間枠の問題でそういうの端折られるだろうし
英語の医学の仕組みがアホなのでは?
お前の祖国、その日本より少子化が深刻なのに暢気だなw
この言語一つであらゆる分野の知識を学ぶことが出来る
そりゃ外国語を勉強しようと思わん
つまりパルスのファルシのルシがパージでコクーンって事か
英語だと日本語的な言い回しができない場合があるからなぁ
現代中国語の半分以上は日本から逆輸入したものだけどな
日本の翻訳文化のおこぼれだよ
まーた日本出羽守…
いい加減日本持ち上げるのやめなって。もう中国にすら勝てないのに見苦しいったらないわ
そりゃ~イライラしてたまらんよなぁw
明治に輸入された近代医学用語はドイツからだからしゃあないのもある
「外国に行ったこともない朝鮮や共産党員という差別主義者」
が言ってるヘイトスピーチだから
言葉しゃべれる以外もう何もないんやなって
そういう穿った見方しか出来ない点でどれだけうだつの上がらない人生を歩んできたのかがよく解る
コメ欄で発狂してるマヌケは母国語で書き込んでみてはいかがでしょうか?^^
漢字がわかるから英単語より言葉の予測が楽だし
学校で言語を習うなら英語と同時に中国語もやってしまえば良いのにと最近思ってる
ALS(筋萎縮性側索硬化症)なんかほぼ直訳で長ったらしい日本語にしてて分からんようなのもある
それそれはそれとて初見で炎症って字面見たときは燃えるのかと思ったわ
漢字は日本人の偉大な発明だね
すごいぞニッポン
この位母国語で通訳しといてくれよって言う医師の悲鳴だろ
↑アナザーなら死んでた
SUGOIDEKAI
↑菅生・医療出張介護インフォメーション
字面を見たら理解できる漢字ってスゲー語源の中では、進んだツールだと思う
うん漢字一文字一文字にイメージがあるから組み合わせが無限やもんな
アルファベットなんかより超便利
アジアの純真聞いてもそう思うか?
はい
今の中国は簡体字という別の文字になって久しいからねえ
出来れば具体例を出してほしいわ
英語の専門用語ってどういうのを指してるわけ?
なおさら医療用語とは無縁の人らもいるだろうしね
気軽に受診できるって大事なこと
明治時代に英語圏でない他国は英語を覚えて学習しようとしたけど日本は全ての本を翻訳して日本人みんなが読めるようにした
その結果日本人は多くの人が知識を獲得できたが他国は英語を覚えた少数の人しか獲得できなかった
そのため今でも日本人は英語を覚える必要があまりないため多くの人が英語が苦手
つまりそもそも理解力が異能力者レベルなんじゃ
ネーカ
外国育ちの日本人が日本人と会話していて時々えーっとこれ日本語で何て言うんだっけ?ってなるのと同じ。
専門用語も母国語ならなんと無く通じる所も外来語だと細かく噛み砕いて説明するのがめんどくさいって事やと思う
何言ってんだこのクソは
日本語の医学用語がどれだけあろうがマトモな医者は結局患者にわかる日本語の簡単な単語で説明するんだよ
それが出来ないのは脳味噌アプデ出来ない育ち方をしたゴミカス無能医師だけ
いいことはいい 悪いことは悪いと
言えないお前が馬鹿(笑)
否定することが賢いと思っている知的ぶりたい大馬鹿野郎(笑)
こういうやつが左翼的自虐教育の被害者。
安倍は神ってことが言いたいの?(笑)
そういえば最近Twitterで中国工作アカウントが大量凍結されてたね
自国語が高度に完成されているから
無能な働き者は敵よりひどいのよ
近年における横文字ビジネス用語の氾濫は文系の怠慢じゃないのか
医学用語はドイツ語
肺炎の例が挙げられてるけど「症状の名前が母国語に存在しないから患者に説明するのが困難な国」はけっこうある。
おじいちゃんそれ昭和以前の話ですよ。
今は世界の医療研究はアメリカ中心だから最新の医療用語は全部英語。
「カルテ」という言葉自体は今もドイツ語が使われているが中身は英語か日本語で書くぞ。
日本語の言語としての特性の話
アジア人は英語で論文を書き読みしてるし
ドイツ語だと思ってた
理解できない言語でサッと説明されておしまい!より平易な言葉でゆっくり教えてくれたお医者さんの方が好感度高かった
じいさんが死んだ時も、自分が入院した時も然り
じいさんの時は、手を尽くしてくれたんだろうなって納得できたからな
今は電子カルテで普通に日本語入力してるね
『日本人は日本語だけで専門の勉強ができる我々は英語必須』と言っている
そしてこれは東南アジアの小国で産業が育たない結果にもなる
なぜなら専門書が英語なので二か国語で来て専門知識がある人しか専門家になれない
多くの理数系は言語系が苦手なのでここで致命的な差が出てしまう
アフリカが経済発展できなかったのはそもそも独自の文字がなかったのが致命的だった
年々、変な言葉が増えていくね
規制でもあるのか?
定期的にかかってる医者は日本語だった
平仮名との併用が出来るのが何よりの強みなとこがある。
よくエモーショナル(Emotional)をここまで砕く事が出来たなって思う。
なっちゃうくらい一般に馴染みが
ないもんな。日本語だったらなん
となくヤバそうくらいはわかる。
シクシク痛むとかズキズキ疼くとかチクチクするとか
漢字ひらがなカタカナ、さらにアルファベットまで混在して複雑な日本語
その分表現力の高さは他言語と比べて次元が違うほど優れている
母国語でおk
あ、機械翻訳に頼らないでねw
やっぱ中国は日本にとって父だわ
「毎度のご利用まことに有難うございます」
中国人「え、利用すると必ず難に会うの…なにそれ怖い」
なにを
たとえばシンシンと降る雪の感じを伝えたかったら英語ならワムのラストクリスマス歌えばいい
(平均寿命男81歳、女87歳、健康寿命男73歳、女76歳、どちらも世界最高レベル)
これも明治から戦後まで奮闘を重ねた結果でもある 医療は日本においてものすごく需要が高かった
なにせ江戸時代は平均寿命40歳との推測もある
大半が麻疹(命定め)と天然痘(器量定め)等による幼児の病死によるもの
そういう人が多いからくどくど説明するんだろう
医者も大変やなって感じ
まあベテランの先生なら大金貰ってるんだから
それぐらいのサービスは有っても良いんじゃない?
嫌なら患者が断っても殆どの先生は気にしないし
ただ完璧な治療はできないこと、
そして後医は名医(最初のうちは読みが外れやすい)なのを解って貰えれば
そのイメージは古いんだわ
今は英語
医療用語でも薬・病気など細かく言ってくれる
昔の人が頑張った結果、翻訳済みの資料が増えて困らなくなったとか番組で見たな
保険制度がアレなアメリカなんかだと予防接種程度でも痛みに大騒ぎする大人が珍しくないとか
そんなことはないと思うけど
予防接種で痛がるのは世界共通だよ
お相撲さんのインフルエンザ予防接種画像を探してみ
読んで字のごとくって言葉はほとんど意味しなくなってるじゃん
もう英語でいいじゃん
中国朝鮮半島の言葉はやめてほしいけど。
医療利権も世界一
そもそもコンセンサスが成立してる訳が存在しないと押さえようがないしな
いろんな分野を西洋からの知識を日本語にローカライズしてくれた先人の努力のたまものだよな
患者にわかりやすく日本名で言ってるけど、しかもそれすら端折って
ターヘル・アナトミアの翻訳が云々
翻訳前の本と翻訳後の本比べると薄くなったりする
IT関連のドキュメントや技術書なんか当たり前のように翻訳されてなくて英語読めないと話にならんし、洋ゲーなんかも中国語版があるのに日本語版はないケースとか適当な機械翻訳で誤魔化されてるのがやたら増えてる
日本の市場が小さくなればなるほどコストかけてまで翻訳できなくなる
いずれ医療のような国民の生命と安全に関わる分野にまで侵食していくだろう
診察で〇〇ってなんすか?って聞いたら自分で調べてみて
ネットにあるから言われたことあるけどなw
俺も買いたい、新書を
医者を増やせ、医者を
世界中の論文が最も翻訳されているのは日本語だなんて話もあった気がする。