ミスターディズニー吹き替えといえばこの人! 声優・山寺宏一さんにインタビュー
http://www.kotaku.jp/2013/08/sugar_rush_koichi_yamadera_interview.html
一部抜粋
――劇場公開やテレビ放送は現状少ないですが、吹き替え版のDVDボックスが続々と販売されたり、最近じわじわと吹き替え映画の再評価が盛り上がっているように感じます。山寺さんの思う、吹き替え版の魅力とはなんでしょうか?
山寺:字幕を読まなくても情報がすっと入ってきて画面に集中できる、ということに尽きます。それが絶対的条件です。ところが、先程も言いましたけど、吹き替えってすごく難しいんですよね。
ディズニーが総力を上げて作り上げた、クオリティの高い素晴らしい作品でも、日本語吹き替えを合ってない人が当てたら台無しになります。例え映像が良くても、吹き替えが良くなかったら、絶対にストレスが残ると思うんです。吹き替えで素晴らしい作品をキープしたり、より良くするのは難しいですけど、台無しにするのは簡単。だから、声優の資質がすごく問われると僕は思ってます。
逆に、ぴったり上手くいけば、見る人は楽にその作品を楽しめるんですよね。作品の元の言語が理解できる人は、本来の台詞を言うタイミングと同時に楽しめるわけですけど、上手にはまった吹き替えであれば、それと同じように楽しめると思います。なので、吹き替えの魅力は「読まなくていい」。ただそれだけです。
後は、良い吹き替えか悪い吹き替えかの問題。駄目な吹き替えは絶対にマイナスなので、僕も悪い吹き替えだと言われないように努力してます。かといって、全作品の全キャラクターを完璧にこなすのは難しいですけど、自分が与えられた役に関しては、違和感とストレスなく、日本語吹き替え版を楽しんでもらえるようにと、演じてます。まあ、見てる人からすると、僕が合っていなかった役もあるとは思いますけどね......(苦笑)。
(全文はソースにて)
>吹き替えってすごく難しいんですよね。
堀江、見てるか?
山寺さんの言ってるとおり吹き替えの魅力の一つに「文字に集中しなくていい」があると思う
字幕ばかり追ってるとせっかく映画館に行ってみてるのに画面の下半分しか見てないってことになって損した気分になるし
コマンドー<日本語吹替完全版>コレクターズBOX (10,000セット数量限定生産)Blu-ray&DVD3枚組
アーノルド・シュワルツェネッガー,ヴァーノン・ウェルズ,レイ・ドーン・チョン,アリッサ・ミラノ,マーク・L・レスター
20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン
売り上げランキング : 1221
Amazonで詳しく見る
ARMORED CORE VERDICT DAY(アーマード・コア ヴァーディクトデイ)(通常版)(数量限定特典 【ARMORED CORE V キャラクター スペシャルCOMボイスセット】 DLC同梱)
PlayStation 3
フロム・ソフトウェア 2013-09-26
売り上げランキング : 76
Amazonで詳しく見る
英語じゃないと雰囲気出ないとか抜かしてる奴だからなあ・・・
高校生で習うレベルの英語ばかりだし、スピードラーニングじゃないけど
何本か見てれば、英語に慣れてくる。
ぶわはははははははははははははははははははははは
午前中から笑わせるな、腹筋が痛いwwwwwwwwww
見たが誇張なしに神業だと思った
タレント使って酷いことになる理由がよくわかった
ダムドとか、Pペルシャとか、、、
サンダーバード「何の」
プロメテウス「事ですか?」
一昔前の、15分リールの間は一切トチれない、トチったら15分ぶん全部やりなおしっていうころのアテレコをやってた俳優さんに比べたら
技術も何もあったもんじゃない
そこでゴーリキーですよ!!
で、99%棒読みでガッカリパターン…
普通の声優版の二ノ国出してほしいわ…声優が本業でないと宣伝されてるゲームをやる気にはなれないんだ…
風雲カブキ伝のマキセリホのせいだ…あれで芸能人声優をこれっぽっちも信用出来なくなった…
芸能人声優と言うだけで、俺は糞扱いです…例えゲームの出来が良くても…
カルト作品にまで声優として出しゃばってくるジャニーズとゴウリキは死ねと言いたい
お前はグラビア活動だけしてろ。プロの世界にしゃしゃり出てくんな。
下手な声優よりも凄く感情がこもってて違和感も全くなかった
今は流してやってるようにしか聞こえない
俺が見る映画の吹き替えに山路和弘の登場率高すぎて困る
インタビュー読め
もっと凄いから
全く絵が出来てない状態で英語音声の波形見て
声あててるらしいよ
流しててもトップクラスなんですけどね
素人に「向上心もっって~」なんて思われてる段階ではまだまだなんだろな。
もう何やっても違和感ないぐらいになったら本物よ。
本当に同じ声優?って思うくらいだったぜ。
作品が台無しになるんだよ糞が
アニメじゃキャスト欄に見た記憶ないけど吹き替えじゃよく見る人おるで
なんの役やってもキャラではなく山ちゃんの顔しか浮かばないくらい完全にキャラを壊してますw
日本語訳の質がイマイチだったのがなぁ…
ところどころ字幕と台詞が合ってなかったりもしたし
トップクラスwww
津嘉山さんや家弓さんクラスのことを言うんだよw
それにくらべたら山寺なんて芸能人声優と同レベルだぞw
プロメテウスなんて吹き替えで見たらアンドロイドの原語習得のシーンが全然面白くなくなる
それは映画の翻訳でもよくあったよ。
字で見せるのと、声で聴かせるので違うんだろう。
酷い翻訳ってのはGOW3が真っ先に浮かんだ。
うわー・・・
字幕だとちゃんと脳内で、より雰囲気のあった文章に再構成できるけど
吹き替えだともうゲームオーバーだね
リップシンクのために変えなきゃいけないからね
字幕はそういう必要ない
字 幕 で 見 れ ば い い じ ゃ ん
字幕だけのオブリビオン
吹き替えのみのスカイリム
俺は吹き替えの方が没入感はすごかったけど、字幕は「洋ゲー」的雰囲気を強く感じた。
観かたが悪いだけじゃね?
そんな気分になるのわかってるなら最初から吹き替え見ろよw
最近は風立ちぬのステマ全く聞かなくなった
取材班は良いチョイスだよ
声優の声の力ってやっぱスゲーよ
仕事上歌も上手い人多いしな
ゴーリキーとAKBのナントカは
アレでよく声優の仕事させたな
悪夢だよ悪夢
吹き替えでも迫力ある音質で楽しみたいのになんで字幕薦めるんだよ
意味分かってないだろ
こんにちは文盲君
ゲームはやっぱ吹き替えだなぁ
監督のこだわりだか大人の事情だか知らんが見る側の事を全く考えてないよな
正解!!!
結局好み wwww
一部のやつらは雰囲気wが出て良いと言うけど、お前はスカパーやWOWOWやNHK-BSで海外サッカーを見る時は
日本語表記の選手名で見てないのかよ?
日本のサッカー雑誌もインターネットもサイトも全部日本語で表記しているだろ?
英語が良ければ海外に行くか?海外版を買えば済む話ではないかと?
あまりに酷いと見る気を無くすからなぁ・・・
声質の好き嫌いは人それぞれなんで別にいいんだが、小学生の朗読か?って言う
聞いてて恥ずかしい素人に吹き替えやらせるのはいい加減やめてほしいな。
「女性声優は娼婦」「吹替声優は糞」とプロ声優を全否定してる。
韓国の捏造である従軍慰安婦や竹島領土権に関しても肯定的に賛同してやがるし。
60億は突破したらしいけど。
それってどの業界も同じじゃん、料理にしても歌にしても漫画にしても良くするのは難しいが台無しにするのは簡単だろ
まるで声優ならでは!みたいに言ってるけど
山寺は未だにトイストーリー降ろされたから、タレント芸能が声優やるのを気に食わなく思ってんだろ
声優は技術力が凄い必要、だからタレントとかいう畑違いが声優するのを良く思っていないが
トイストーリーに関しては、タレントの唐沢で良かったということは受け止めてるのかね?
声優は技術だけじゃないんだよw
ヴァネロペがたまらん…(´Д`*)
どうでもいいけど俺は山寺氏より平田広明のが好きだわ
最近の声優起用の作品で「!?」と思ったことはほとんどない
昔はロッ○ーとか棒読みに感じるのはあったけどw
タレントや芸能人の場合ド下手だとまずムカつく
あと個性が強すぎる人の場合その人自身が台本読んでるなーてのがありありと浮かぶ
映画を楽しませるって原点に戻って欲しい
まだ番組に宣伝周りしてくれるなら分かるよ
でも今回のジブリとか自社CM打ってるし主役が番宣してないみたいだし
正直監督の好みが分からん…あ、いやこれは洋画関係ないけど
そんな事ばっかやってるから映画離れTV離れが加速するんだよ
字幕読むより素人の棒読み吹き替えのほうが100%マシ
字幕読んでる奴が英語の雰囲気とか糞馬鹿すぎる
吹き替えは元々完成したものに手を加えるってのがお前の挙げたものとは違う。
確かに映画酷かった・・・
もうね・・・画面が頭に入ってこないのよ・・・
かといって、台詞も頭に入ってこない・・・
だから訴えたい事、どういう映画だったか頭に入ってこなかったわ・・・
秋のシーンに入った直後は情が移り始めたのかほんのりと優しくなってて
春では旅が終わったら家に帰ろうというさりげない会話に大切な娘に語りかけてるような優しさを感じたときはくるものがあった
人間が凄く苦手な組み合わせのマルチタスク処理なんだよな
なので字幕のが好きて言うやつは通ぶってるバカか
ほんとにマルチタスクの得意なやつかどちらか
まあそんなん一握りなのでほとんどがバカ、となる
宮崎は声優を馬鹿にしてるんじゃなく、素人の素人演技をより買ってるだけだろ
素人しか使わないイメージ持たれてるが、ちゃんと声優も使ってるしな
宮崎の場合はそういう理念がハッキリしてる
宣伝目的の話題性だけでタレント起用するお上の方とはまた違うよ
そのマルチタスク人間は得意って聞いたぞ
結構違うから
字幕でいいけどな
でも字幕の翻訳も糞だから
英字幕でいい
俳優起用が合うかどうかは、「まぐれ」
声のプロの方が違和感が無いのは確実。
技術があるのは最低ライン。
技術のない芸能人が罪。
マイク役の吹き替えをした爆笑問題の田中裕二は
下手だったけど、キャラに合ってた。
でも庵野の演技大絶賛なんだよね…
観客は声なんてどうでもいいんだと実感したよ
山ちゃんがいってるのは単に「演技できないやつは台無しにする」
ってだけだろ
唐沢は演技できるじゃん
最近のドラマも俳優や女優じゃなくてモデルとかを多用するから棒読みのくっそつまらん物になってるわけだし
ブボボモワじゃ失敗するだろうな…
宮崎が左巻きだから、どうせ日本が悪いと吹聴する映画だと思って行かなかった。
おまけに吹き替えに素人が混じってるなら尚更だ。
いや同じだね
歌はカバー、漫画は原作のリメイク、料理は他人が作ったもの
それら元々完成したものに手を加えるのに、良くするのは難しいが台無しにするのは簡単
どの業界でも同じこと、声優に限りません
唐沢の吹き替えは認めてるが、大多数の吹き替えが大失敗なのは別問題と認識してる
しかしこの人の嫁は旦那の威光を振りかざして
態度もでかく、マジで評判悪いらしい。
アウトサイダーと言うコッポラの映画をテレビで放送する時に主人公をジャニーズの男闘呼組の
岡本健一が担当した時に棒読み過ぎて冊居が沸いたけどねー。
それもあってハウルの動く城のキムタクも最初は嫌だったけど映画を見ている時はそれほど
気にならなかったなぁー。
見てきた俺が言う。
全員素人。
声優0。全員役者か素人。
普段演技で見せている役者が声だけだと棒読み連発で酷い物だったよ。
ハウルはキムタクじゃなくて女が酷すぎてそっちにしか注意がいってないだけだと思うぞw
お前がケチつけたいだけの精神お子様って事だけは伝わってくる文章だな。
カバーは別の曲として作るだけだし、他人の料理に手を加えることを仕事としてやるような事はねえだろ。
あいつはもう消した!
なんで芸能タレントの場合はまぐれなの?
声優だってその起用がハマるかどうかはわからねえだろw
プロの声優のほうが違和感ないってのは当たり前、専門的な訓練を受けてるから
だが結局は各々個人の問題であって、下手な声優と上手いタレントがいればタレントのほうが声優としては上
声優=上手い わけじゃないからな
下手なタレントが気に食わないってんなら、そのタレント個人を下手だと批判すりゃいい話
あたかもタレント全体を指して 「タレントは当たってもまぐれ」 とか抜かすなよ、人によるのがわかってるならな
映像で演技見せる時は普通に声も出てるのに吹き替えでやるととたんに棒読みになる現象はなんなのかね?
まぁ昔からあるね
BTTFでマーティーが織田裕二、ドクが三宅裕司だった時があるし
無論黒歴史扱いされて、BDにも収録されなかった(山ちゃん版と三ツ矢版はあるのに)
お前、すげぇどうでも良い事で反発してるな。
業界インタビューとか聞いてられないだろ。
生きるの大変そう。
今はやりの芸能人を合う合わない関係なく使うアニメが糞
石田ゆり子は最悪だったけど。
9割がた声優ははまるがタレントは9割がた外れる
だからまぐれ
ちょっと映画見てりゃ分かるだろ
アフレコの場合は映像を見てタイミングを合わせるので精一杯になってる可能性が濃厚。
プロメテウスのゴーリキーは絶対に許せない。
キャラクターにハマってない「技術があるプロ声優」を例で挙げて下さい。
>プロの声優のほうが違和感ないってのは当たり前、専門的な訓練を受けてるから
だから、これが世の耳には「ハマってる」って事なんだよ
カバーは基本その人の曲をそのまま別の人が歌うからカバなんだけど知らないの?
漫画も原作を別の人が手がけるのも良くするのは難しいが台無しにするのは簡単
仕事があるかどうかなんてどうでもいいんだよ、俺は声優には限らないだろって例を出してんだから
料理にしても歌にしても漫画にしても、人の作品を台無しにするのは簡単
ラサールとか両津の吹き替えの時語尾伸ばして帳尻合わせてるって言ってたなw
反論できないんだろ?
プロのやったことを台無しにするのはどこも簡単
声優に限らないのは事実
つってもまあ、吹き替えはオリジナルの役者の声の演技が声優自身の演技に上書きされてしまうので、英語のまま聞き取って理解できるのが理想だよね。とくにディズニーとかヒーローモノの娯楽映画とかあっちの子供も見てるような洋画程度、少なくとも6年以上英語を学習してきたいい大人が聞き取れずに吹き替えや中途半端な字幕に頼るって本来恥ずかしいことで。
ゲームなんかもJapanese Language Packで30ドル余計に取られるとかアホらしいだろ?おま国回避とか英語できるとほんといろいろ捗るから、夏休みの学生諸君は他はできなくても英語だけはまじめに勉強しとけ。
ぶ、部長ぉ
バカはお前だw
別の曲ってのは、もとの楽曲を市場から無くして差し替えにしないって意味だバカw
横から。
なんでマグレかってのは、タレント起用の場合はオーディションなしのオファー。
プロ声優は大概どんな大御所でもオーディションで合う合わないが決まる。
オーディション無しオファーの場合、他作品での役柄、声で会う合わないを見て決められる。
タレントの場合はそれらが一切ない。だからマグレ。
この人が言うと説得力あるね
円盤にする際はプロ声優Verも収録しろや
アベンジャーズの件は絶対に許さん
どうせ言ってもお前のさじ加減で否定するだけじゃん、見え見えなんだよ
俺の主観でいいなら書いてもいいけど
もしその例をあげればお前が負けを認めるなら挙げてやるよ
ただし「その声優は技術無いだろ」とか 「それはハマってる」 だろとかいうのは無しな
そんなの何出してもなんとでもいえるから
円盤もあのまんまなの?
って考えたら、
出せないだけだろw
論点ずらしの御託はいいんだよ
結局 「良くするのは難しいけど台無しにするのはどの業界も同じ」 っていう俺の言い分に反論できてねえじゃん
声優に限らず、料理も音楽も漫画もどの業界にもいえること、事実だろ?
反論するならちゃんと中身について突っ込まないと、論破にならないぞw
まあ60くらいのおばあちゃんが
十代の少女の声やってるとかマジキチなことしてたからなw
出せるけど?
そっちがさじ加減で無理やり否定しないのなら出してやるよ
何が技術か何がハマるかなんて、そっちのさじ加減でなんとでも否定できるからな
映画による
taxi4(オリラジ)は円盤で石塚運昇さん達になった
プロメテウスは円盤でも剛力のまま
距離を測った声出しとか技術職的側面があるとはいえ最終的に小さくまとまった演技しかできない
元の俳優がまさに迫真の演技だったとしても声優が声あてたの聞くと必ずスケールダウンしている
さじ加減じゃないだろw
まぐれあたりのタレントが極わずかにしかいないようにはずれの声優は極わずかしかいないから出せないんだよなw
分かってるってw雑魚がw
声優ヲタでもない限り、声優なんて数人知っていれば良い方だし。
世の中の多くの人が有名俳優が声優をしているということで作品を覚えてくれるからなぁー。
CMで有名人を使えば商品も覚えてくれる確率が高くなるのと一緒だね。
声優なら迫真の演技できるだろ
そういう技術持ってるから声優やってるんだし
小さくまとまった演技しか出来ないのはタレント
老害の典型だな
ファビョるなよ韓国人
横からだがとりあえず声優の名前挙げてみたら?
ちょっと個人的に興味ある
実は最近一般人もタレント吹き替えの酷さに気付いちゃったんだぜw
敗北宣言か
惨めだな
プッ
例を出してやると言ったら逃げ腰か? さじ加減じゃないだろって反論が意味不明
どんな例題を出してもお前の主観で否定できるからそれを 「お前のさじ加減」 っていうんだよ
なんで 「じゃあ出してみろよ」 って言わないの?俺が例を出せないと思ってるなら言えばいいじゃん
その時点で出されるのをビビってる証拠だな
例を出されるのが怖いんだろw 雑魚が
じゃあ出した例出した時点で問答無用で俺の勝ちでOK?さじ加減じゃないんだろ?
ロードオブリングは一回向こうの声を聞いて、吹き替え聞くと自分のイメージじゃないなって思った事は有るけど、
あれも人によってはOKなんだから色々と有るよね
いや俺はただの横やりだが?
結局お前の考えが主観になってるから話になってないんだよ
ジャイアントロボの草間博士の短いセリフで鳥肌立つほどゾクゾクさせられた
たった数件例を出した程度じゃタレント声優はまぐれ当たりが極わずかで声優は逆にはずれが極わずかという前提は崩れないよ
例出したとしてもお前の負けなんだよ
プロの声優と素人のタレントじゃ話にならないんだって
このひとは凄い(別格)とすぐわかった
ラスアスでその実力を如何なく示した
ありゃねーわ
ププッww 逃げレス乙
例を出せと言ったのは>>115だ
「たった数件の例を出しても・・」 って、なんで今さら条件付け足してんの?www
その時点で早速 さじ加減 活用だな
例をだせばいいんだろ?そう言ったもんな
だから俺は例を出します、したらお前は否を認めるってことでいいですね?って言ってるんだけど
それだけの話ですよ~
例を出せって言われて何故例を出したら出した側が負けになんの?
お前バカなの?
だらだら言い訳してないでさっさと出せ
こっちは吹き替えにはまってないタレントなら山ほど出せるぞw
ただタレントが吹き替えやった作品羅列すりゃいいんだからなw
必死こいて探してるお前と違って楽な作業だわ
前提条件を覆せてないから
タレントは当たってもまぐれ
まぁ、吹き替えによって原語特有のギャグや言い回しが伝わるようになるわけじゃないし。楽しめればどっちでもいいよ。
その前に 「こっちが例を出したらお前が否を認める」 ってことに了承してもらわないと出す意味無いんだが、認めるなら出すってさっきから言ってるが?
>こっちは吹き替えにはまってないタレントなら山ほど出せるぞw
↑そんなこと俺は要求してないし勝手に都合の良いように反論を作るな
俺は例を出せと言われた側だから、じゃあ出すぞと言ってるだけなのに、なにをそんな御託並べて焦ってるわけ?
こっちが例を出せばお前の否は認めるんだな?まずそれに了承しろ
さじ加減で難癖つけられるのを防ぐためにな
>>115だけど、わかったわかった。「俺は」認めてやるから出して下さいね。
宜しくね。
横から失礼。
ウダウダ言ってないでさっさと
例を挙げろよ。話が進まないだろ。
翻訳じゃ伝わらない言語独自の表現もあるし
SFとかに関しては勢いや流れ重視だからうまく聞き取れないなら翻訳でも
大差ないけど
そんなのお前の主観じゃん、>>153は例題を出せといわれたから出すと言ってるんだろ
それを出してもまぐれとかいう、お前会話通じないんだな。
声優で有ってない人は大勢いるんでしょ?
すぐに出せるんじゃないのかw
>>153
横からなんだけどなんで勝ち負けの話になってるんだ?
結局のところは観てる側が違和感感じなければ問題ないと思うんだけど
タレントでも合ってるひとは違和感なく観れるし
「ブレイブストーリー」の松たか子さんとか「DOD」の唐沢さんとか合ってたけどね
まあ、タレントは合わない人の方が多いと思うけどね
ジブリなんかは声優嫌いだけど、最近のやつよりかは昔の声優をメインに使ってた時の方が違和感なく観れたんだよねぇ
「技術があって、キャラクターと合ってない人。」
ぐぐってんのかな?
女優の人が吹き替えしてたけど
上手かったよ
逃げるぐらいなら噛み付くなよアホ…。
正直こういうのにこっちの分野で素人同然の奴連れてくるアホは作品の質を意図的に落とす奴としか思えないわ
北大路欣也だとか鹿賀丈史だとか松たか子だとか上川隆也だとか、声優としての演技も上手い「ホンモノの俳優」も多くいる
その一方で、声の演技はど下手な俳優もいるし、演技の何たるかもわかっていないタレントも多い
結局は個人の力量によるところが多いんだよ。そしてその個人の力量が平均的に高いのが、専業声優だというだけのこと
声優以外に真っ当な吹き替えは出来ない、と言っている人はそんなにいないんじゃないかなぁ
字幕版は役者の演技が見れるから!って偉そうに言う人がいるけど、実は噛み合ってない。字幕に頼ってる時点で役者の喋る演技は見てないよ。
字幕派にイタリア語に吹き替えしてるのに気づかない人が多いというネタがあったな
本当の演技ってなんだよ
タレントが吹き替えして当たる確立なんて宝くじみたいなもんだろ
玉石混合ですらーぞおい
金曜ロードショーとかでしか最近見ていないから声優って大事だと思うよ
おまえがなw(^ω^)
声豚は駿は嫌いでも高畑は大好きなんだからちゃんとかぐや姫の興収に貢献しろよ
でも風立ちぬも庵野ばかり叩いて声豚の敵、声優じゃない瀧本や西島、西村達に関してだんまりなのは何で?
出ずっぱりの主演が一番に叩かれるのが当たり前だろ
戸田奈津子は別の意味で凄い
パシフィックリムとか実力派で固めてきてるもんな
配役叩かなきゃいけないと思い込んで観てるから気になるだけじゃないの?
少なくとも庵野はすげぇ合ってた
オタ声の声優は勘弁してほしかった。
実写にアニメ声を合わせるのはやめてくれ。
声優否定したところでアニメ見てるとこは一緒だし。キモいのには変わらん。
じゃ。
ジム・キャリー
エディ・マーフィー
マイク・マイヤーズ
とかあるぞ?
ビバリーヒルズ青春白書とか
プリズンブレイクのティーバッグとか最高やわ
庵野には中盤から慣れた。違和感なきゃ俳優も歓迎。
唐沢はウッディ。
それは良い意味で?悪い意味で?
俺は「イングロリアス・バスターズ」での山ちゃんブラピは
好きだぞ?
洋画の日本人声優の気取った演技聞くと笑ってしまうw
それが当然のように出来てれば吹き替え版自体存在しない。
「高校生程度」というが、「高校生程度=誰もが覚えて当たり前」でもないし、映画を見るのは
あくまで「映画を見て楽しむため」であって「英語を覚えるため」ではない。
貴方が字幕派だからと言ってすべての人間が字幕はでないといけない理由はないし、字幕でないと
絶対に楽しめない、というわけでもない。
マイク・マイヤーズの「オースティンパワーズ・シリーズ」を
吹替えで観る事をお勧めするよ。
山ちゃん本人が出演してると錯覚するくらいハマってるから。
「俺は英語が解るからお前らより偉い」アピールですか? わざわざご苦労様です。
“ゴーリキはダメだ!(-.-")凸”
って言えば良いの…(´ヘ`;)
バカが見栄はんなよバカが
そんなバカ向けの吹替えを聞いてるって時点で
笑えるwww
ここ最近キャラと声ホントに合ってなくて最悪
自然な感じがいいとか何いってんの下手くそ使うなよ耳腐ってんのか
こう言う人絶対湧いてくるだろなぁ~と思ってコメ見てたら居たわw
206は小学生の頃から英語ペラペラだったのか?
本当に居る居る。
こういうところで
孤高のインテリぶってないとリアルで自我が保てないんだな・・・
可愛そうに。
そのくせ文面からはマッチポンプ臭バリバリなのwwww
話がまったく頭に入らず無駄金払った気分になったわ…
声自体は悪くないってのが多いけど、違和感ありまくりの棒読みのせいで画面に集中できなくなるのよね
洋画の吹き替えいらいなって人は、DVDとかなら字幕に切り替え見ればいいかと…
字幕だと文字量の関係で省略されてる情報が、吹き替えだとバッチリ補完されてる
二ノ国で言えば芦田愛菜、てめえの演技は酷すぎんだわ
犯罪者のブタのほうね
結局ここで騒いでる声優好きって吹替え声優のファンじゃなくてアニメ声優のファンなんだね。
林原や池田の声全然あってなかったよ。
受け入れつつあり自分が許せん
あの声魔女百でも聞いたんだよなー
「やっぱ源音に字幕が最高だわ、吹替とかwww」って評価した映像が
実は日本語じゃない他の言語で吹替済みの映像だったって奴
英語聞いてたってどうせよくわからんし、日本語聞きながら字幕で内容補う感じで。
本人の演技って意味だよ
別に変なこと言ってないと思うけど?
話題集めよりも新人育てないとヤバいだろうという考えだろうな
リメイク版死霊のはらわたとか声豚は買うのだろうか
声優オタに媚びた結果『パシフィック・リム』は主要な役にアニメ声優。
『ワールド・ウォー Z』や『10人の泥棒たち』にもアニメ声優の起用。
そのうちアイドル声優の起用も増えるだろうね。最悪。
雰囲気は大事だろ
「声優だろうが俳優だろうが役に合ってなかったらクソになる」ってことでしょ?
私も確かに声優好きだけど、洋画とかとくに役と声が合ってればなんでもいいんだけどね。
言いたいのは安易に今流行ってる人使って、約と声と演技力合ってねーじゃねぇかってことなんじゃないよ。
ドラマでもあったじゃん。ビブリアとか。
字幕も翻訳が話してる内容と違うニュアンスに訳されて本来と異なる内容になってたりするし
どうすりゃいいんだよ!英語で聞いて理解出来るようになればいいのか…
不自然に作りすぎなアニメ声優じゃなくて舞台やってる人の方が自然だったりするかな
成長しようが棒読みだし、それがプロになってるし
作品で声優が変わるのもどうかと思う
ジョニー・デップは平田さんだったり宮野だったり
チョコレート工場の吹き替えは気持ち悪い
テレビに出ると自慢ばかり
声優ってムダにプライドの高いイヤミな奴が多いよな・・・
「(変なハリ方した)作り声」で「同じ節回し」
なんだよな。不自然すぎてキモイ。
養成所で技術を系統立てて習うから、画一化されるんだろう。
昔の声優は、元々声色や喋りに特徴ある人が、自分の技術でやってた。
今の声優は、ただのキモヲタが技術を学んで、既にあるイメージに沿ってやってる。
自分は苦手だわ。昔はアニメ好きだったけど、受け付けなくなった。
ジョエル役が庵野秀明だったらどうなったんだろうなw
そのかわり、ディズニー系映画の山ちゃんが合う主役はほぼ山ちゃんになった
やめてくれ……。
アベンジャーズ、吹き替えがひどいってボロクソ言われてたのにまだやるのかよ。
山寺は実写吹き替えのとき原語音声にあわせた演技をするから
「この俳優なら吹き替えは山寺」ってのはまずでてこないと思う
逆にいえばなんでもできるってことだが
アニメならジーニーとかカバ男くんとかいろいろあるけど
俺もダムドとラスアスプレイ済みだから、よく分かる。
ラスアスは全キャラ吹き替え最高だった。
サブキャラだと、ヘンリーが特に良かったな。
スパナチュの次長課長は酷かったけどなwwww
最近はアニメの話だが声豚が女の声優をブサイクと叩くから事務所が「棒読みだけど若くて可愛い人を起用します」と声優とは何だったのかという事態に発展してる
下手な人間にやらせたらめちゃくちゃ寒い事になるわ
前後の文脈みたら全然意味合いが違うんだが。まぁ堀江嫌いだからどうでも良いが
エディ・マーフィーは吹き替え人選ミスでスベッたらエライ事になるw
声優の代表みたいに語ってるのが違和感。
声優も知名度あげないと役取られると身に沁みたから色々出るようになったんだよ
ジブリのへたくそなんちゃって声優は、聞いててむずがゆくて気持ち悪くて映画の世界に入り込めない
トトロでのさつきのお父さん(糸井さんだっけ)のときから気持ち悪かった
パヤオの意図や狙いはともかくな
良くするのが声優の仕事だろうが。
っていうかジーニーに限って言えば本家の英語版よりも日本語版の方が台詞も歌も好きなんだよな
俳優はアフレコすんな!っていってる奴こそ意味わからん
でも結果的に唐沢で大成功したからな
山寺だったら違和感にしか聞こえない、唐沢の声が定着してるからではなく山寺の声にウッディのキャラは合ってない
所詮技術は日本最高レベルでも、キャスティング一つで一人の俳優に負けるんだもんな
声優以外使うな。
字幕見るのに画面の下部分だけ見続けるってどんだけドン臭いんだ
脚本が正確に伝わらないことが多々ある
つか声優業界なんて元々そんなもんだろ、技術が重要視される世界みたいになってるけど
今の若手声優なんて婆が裏声出したような萌え萌えばっかじゃんw 容姿重視のな
プロというなら芸能が真似できないような演技でもしてみろって話だ、所詮誰でも出来る仕事ではあるから仕事とられてんだよ
確かにウッディの唐沢はハマリ役だったな。
3のウワサのあるモンスターズ・インクも石塚と田中のコンビで続けて欲しい。
漫画家や芸人やスポーツ選手もやってる、ここまで畑違いの職業から仕事を取られる業界なんて珍しいね
各職業が入り乱れてるのは芸能界も同じか
残念。
あとジブリ信者見てる?
剛力は雇われの身だろがw
まあ、脚本や作曲、作画みたいな仕事なら他業種からの参加は難しいもんな。
声オタにとって声優業の敷居の低さを指摘されるのが一番キツイかも。
剛力乙
技術のあるお前が俳優レベルの唐沢に負けてんじゃねーか
人気声優は皆容姿が良い、暗黙の了解でブスはNoとされている事実
TV局の女子アナと似てるわ、偏った審査しないであんな容姿の人間が集まるわけない
デンゼル?
「俺は」 と付け加えて、後から他人になりすまして難癖つける魂胆が見え見えだ
>>173ちょっと考えてたんで返事が遅れただけ
>>169
「技術がある」 っていう定義は、声優として素人とは違いを出せる演技が最低限出来ているということでいいんだよな?
俺が出すのはそういう例だが、いかにもトップ声優じゃなきゃ認めないとかいう無理な難癖は無しの方向で宜しく
三木眞一郎(ジョジョ/ジャイロ)
遠藤綾(マクロスF/シェリル・ノーム)
芽野愛衣(氷菓/伊原摩耶花)
宮野真守(シンク・イズミ/DOG DAYS)
少なw
そんだけ考えてそれだけしかいないとかバカかw
せめてあと20人30人は持ってきてくれないと認めねーわwwwいくらんなんでも4人ってwww
山寺宏一(ヤッターマン/ナレーション)
山寺宏一(ルパン/銭形警部)
石田彰(げんしけん2/朽木学)
石田彰(NARUTO/我愛羅)
小山力也(名探偵コナン/毛利小五郎)
山口勝平(デスノート/L)
山口勝平(金田一少年/金田一)
林原めぐみ(ドンキーコング/ディディーコング)
林原めぐみ(英雄伝ワタル/忍部ヒミコ)
高山みなみ(ドラえもん/スネ夫のママ)
大谷育江(名探偵コナン/円谷光彦)
大谷育江(おジャ魔女どれみ/マジョモンロー)
高木渉(機動新世紀ガンダムX/ガロード)
田中真弓(こち亀/幼少両津)
日高のり子(HUNTER×HUNTER/シャルナーク)
日笠陽子(カンピオーネ/エリカ・ブランデッリ)
藤原啓治(はじめの一歩/木村達也)
藤原啓治(エウレカセブンAO/レントン)
能登麻美子(アルカナファミリア/フェリチータ)
うえだゆうじ(ラブひな/浦島景太郎)
石原夏織(マギ/アラジン)
花澤香菜(ココロコネクト/永瀬伊織)
花澤香菜(カンピオーネ/万里谷祐理)
花澤香菜(貧乏神が/桜市子)
斎藤千和(かってに改造/坪内地丹)
櫻井孝宏(かってに改造/勝改造)
櫻井孝宏(それ町/磯端ウキ)
櫻井孝宏(この中に1人妹がいる/帝野将悟)
野田順子(BLEACH/有沢たつき)
伊瀬茉莉也(エアギア/野山野林檎)
戸松遥(ソードアートオンライン/アスナ)
関智一(GIANT KILLING/達海猛)
井上麻里奈(進撃の巨人/アルミン)
杉田智和(ジョジョ/ジョセフ)
朴璐美(ジョジョ/広瀬康一)
朴璐美(トリコ/小松)
金田朋子(BLEACH/ネル)
ハイ終了、ざっと50以上はあげたぞ?>>293恥ずかしいやつww、>>115もな
笑いの
絶対20代だな
本人乙、悔しいの?
俺の主観だけじゃなく。ちゃんとググッて不評なものも取り入れてる、大多数のランキングも載せてるが?
主観的な差なのにというなら 「技術があってハマッてない声優をあげろ」 と言い出した>>115が一番主観的な質問している事実ね
お前が>>115じゃないなら聞き逃してくれていいよ
とりま例を出してみろと言って出されちゃった >>115は、恥ずかしい声豚ちゃんだから逃げレスしか出来ないんだろうな
それだけで、満足w
娼婦なら良いの?
まあでも大体の的は得てるなw
いや
初期のショワとか。
それが吹き替えだと、分からないから、
実は、吹き替え声優ってすごい仕事しているんだけどね。
だから、現地と日本で評価が違っていたりする事もある。
と言うか、主観で済む話なのに必死に反論しているのが何ともね
そんなの最初から自分はこう思うで終わるでしょ?
相手の話に乗った時点でちょっとね
でしかも、大多数と言っても、そのアニメやドラマ?の視聴者の全体の割合からでない限りは、
それは大多数とも言えないし少数とも言えないでしょ?
逆にこう考えられない?賛同していない人間全員は、誰もミスキャストだと思っていないと
そうなると、その大多数も大多数じゃなくなる
意味ないんだよ、そんな主観で終わる話を議論してもね
まあ、端から見ていると大笑い出来たので面白かったよ、有り難う
TOYSTORYならありゃしかたない唐沢さんのウッディは最高過ぎるよ
完全にキャラつかんでるこれだよあれ
オタ声ってなんだよwww
つまりアレか?
洋画の吹き替えには年寄りだけ使えってことか?
?
>>288
洋画のDVDやBDのキャストと吹き替えの項目見たことある?
多分、貴方にとってはごく一部を除いて「誰? こんなやつ知らね」になると思うよ?
そもそも、声優と言っても色々な人が居るしアニメだけの人も居れば吹き替えだけの人も居る。
「声優=アイドル声優しかいない」なんて、流石に無知で短絡的すぎ。
この人の言ってる事は凄く共感出来る。
独特の声質を持つ古参の名優も近年立て続けに亡くなってきてるからなあ・・・
それらに代わる人材はこれから熟していくのを
待つしかないんだコレが。
<<<<<ネプテューヌ>>>>
ギャラリーです。
ひとまず、これだけの例を挙げたのは素直に感嘆するわ~。
いやはや個人的にマッチしてたと感じてたものまで挙がってたのは
多少納得できないところもあるが、これも一つの意見ということか・・・
昔観てたアニメとか当時は全く違和感感じなかったけど、しばらくして
改めて観るとアレ?って思うこともあるのかな?
ただ興行的にうまくいってないとかだと埋もれる
テレビCMあまり打たないで客が入らない映画の多いことよ
だから会社側はタレント起用するんだろね
こりゃ異議ありだな
そのキャラの個性になってればアリだと思う。
ただ、それは飽くまで脇を固める役において特例的に許されることであって、
主役とかメインのキャラだと、ほとんどの場合、違和感のほうが先行してしまって物語への没入感を削いでしまう。
…みたいなことを、昔、小野坂さんが言ってて、なるほどなーと思った。
怒りさえおぼえた…
山ちゃんの声聞いてると潤うぜ!!
せっかく洋画なのに、日本人の話ばっかしててうざい
日本人の声聴きたきゃアニメか邦画でも見てろよ
別にオリジナル音声を聴いてないとは誰も言ってない。
洋画の字幕と吹替え、一粒で二度美味しいコンテンツの中
片方(吹替え)のクオリティがおざなりになってるのが問題視されてるんだよ。
一応30年以上にわたって日本に浸透した洋画文化なんだから
安易に否定しないでもらいたい。
描かれてるからアニメ調の吹替え演技がしっくりくるんだよね。
物事全般に言えるよね
今は映像自体の情報量が多いし動きも激しいから字幕を追っていると
画面の隅々まで見ることは難しい
もっと自然な演技しろよハゲ不細工ジジィ
英語できる自慢乙
そんな世の中英語できるの当たり前なら
とっくに公用語の第二になってるだろあほw
私たちの耳とディズニージャパンスタッフの耳は真逆なんでしょうね
シビルウォーキャプテンアメリカの日本語ふき替えいろんな意味で楽しみです