ネットユーザーが選んだ「2013年最も傷つくチャットワード」は「フフフ」―中国
http://www.recordchina.co.jp/group.php?groupid=81336
2014年1月2日、中国ではネット上への書き込みやショートメッセージのチャットの際に、「フフフ(中国語原文:呵呵、本心からではない笑い声)」という言葉が非常に頻繁に使われる。もともと笑い声の擬声語だったこの言葉は、次第に「深い意味を含む言葉」へと進化した。この言葉に対する人々の反応は、意気消沈する、心の傷がえぐられるような気持ちになる、相手に対して直接キレるなど、十人十色だ。「2013年最も傷ついたチャットワード」に「フフフ」をネットユーザーが選んだことも、至極当然のことと言えるだろう。武漢晩報が伝えた。
ミニブログ・微博(ウェイボー)ユーザーの銭さんが、「2013年度最も傷ついたチャットワードは『フフフ』――あなたは賛成?」とネットユーザーに問いかけたところ、12月28日午前7時から30日午後5時までに2342人から回答が寄せられ、このうち「賛成」と答えた人は2110人に上った。
(略)
あなたはチャットの時に「フフフ」を使った経験があるだろうか?あなたの投稿に対して、「フフフ」で返される頻度は? QQのチャットグループと微博のユーザーから無作為に30人を選んで質問したところ、「チャットの時に『フフフ』を頻繁に使う」と答えた人は8割に達した。また、「どんな時にフフフを使うのか?」との問いに対し、「どうしようもない時」「自嘲する時」という答えが返ってきた。
以下、「フフフ」をめぐるネットユーザーたちの意見。
路由さん:最も嫌な人は「フフフ」を使う人。それが見ず知らずの他人や仕事関係の人なら放っておけばよいけど、もし同級生やネット上の友達なら関係を遠ざけるべきだ。その言葉を使った人は心の中であなたのことを見知らぬ他人より遠い存在だと思っているに違いない。
布衣流浪者さん:中国人は「フフフ」を使うのが本当に大好きだ。笑い声を表すこの言葉にはとても深い意味が含まれており、言われた人を混乱に陥らせる。新浪微博には「フフフ」という言葉を含む投稿が4億3000万件もあるらしい。
冒楠さん:「フフフ」はいたってまともな言葉だと思いません?この複雑極まりない言葉を私はいつも愛用しており、意味はそれ以上でも以下でもない。

使われすぎて嫌になった感じかな
日本で言う「wwwwwwww」みたいなもんか
ラブライブ!μ’s 3rd Anniversary LoveLive! Blu-ray
μ’s,南ことり(内田彩),園田海未(三森すずこ),星空凛(飯田里穂),西木野真姫(Pile),小泉花陽(久保ユリカ),矢澤にこ(徳井青空)
ランティス
売り上げランキング : 11
Amazonで詳しく見る
ハイスコアガール (5) (ビッグガンガンコミックススーパー)
押切 蓮介
スクウェア・エニックス
Amazonで詳しく見る
『FF15はPS4独占になるはずだった』
『だった』で本当に済まんな…
フフフ
フフフ
ゴキブリがイライラしているようで心地いいな フフフ
中国語でフがあるのか?
違うんじゃね?
これは「あーはいはい、おもしろいですねー(棒)」みたいな意味だろ。
草はプギャーって直接バカにする感じ。
()てのは笑いの意味があったんだ?
私は、あれは「二の句が継げない」「(´Д`;ウヘァry)」「お口ポカーン」みたいに、相手への呆れや辟易を表現すると思ってた。
それは「」かな。会話文の中でしか使わないけど
中国語原文:呵呵
読みは「かか」ではなく「ふふ」に近いのかな
フフフ…
とか、
(笑)
とかを返事で返される感じか
プププ…
韓国人がネットでよく使うからよ
フーフフッフッ
こういうニュースは訳したらダメだと思うわ
wも嘲笑の意味合いが強くなりすぎたから、多用する人は使うべきでない場合に使いがちで無自覚に嫌われる
せいぜいは「あ、そう」みたいなもんだよ
「さるでもわかるTPP」「日本分断工作スレを報告するスレ」で検索
あと「?w」と疑問符の後ろに草があるとそいつはバカと認定していい
そういうこと言うと、
なるほどそうすれば簡単に相手を怒らせられるんだなwどんどん使おうw
って奴が出てきちまうぞ?w