驚いてはいけない!これが2018年東京のド真ん中の安くはないホテルの言語レベルです。幸いおいらは英語でなく日本語で読めたので正しくトイレを使うことが出来ました。多分。 pic.twitter.com/td9kkcQDAn
— hiroshi ono (@hiroshimilano) 2018年8月18日
驚いてはいけない!
これが2018年東京のド真ん中の安くはないホテルの言語レベルです。
幸いおいらは英語でなく日本語で読めたので
正しくトイレを使うことが出来ました。多分。
馬鹿な私でも分かる、これはやばいRT
— みどり (@dddddomino) 2018年8月19日
馬鹿な私でも分かる、これはやばい
be動詞からやり直そうか
— REOPON@🙀DMS全落🙀 (@Sorata6Reopon) 2018年8月19日
先生!わしでもおかしいってわかります!
— お箸 (@wurstpumai) 2018年8月19日
オリンピックとか言ってる場合じゃねえぞ
— あおじる (@t2o_yama) 2018年8月19日
オリンピックとか言ってる場合じゃねえぞ
※直訳するとこうなる
『トイレが座ります。使ってください。』
— Core y7(Ivy Bridge) (@yasu1988taka) 2018年8月19日
『トイレットペーパーはゴミ箱に入れずに持ち去ってください』
『私がボタンを押した時、水は流れます。』
『トイレが座ります。使ってください。』
『トイレットペーパーはゴミ箱に入れずに持ち去ってください』
『私がボタンを押した時、水は流れます。』
このトイレが座ります。そしてそれを使ってください。
— Đặng Văn Hiếu/加藤孝幸🐳 (@Tonbi_ko) 2018年8月19日
それをゴミ箱に捨てなかったトイレに向かってトイレットペーパーを持ち去って下さい。
私がボタンを押すと、水が(川の流れのように緩やかに)流れていきます。
1つ目は自動詞と他動詞の間違い。
— shira (@shirassh) 2018年8月19日
2つ目は完全にぶっ壊れてる。
ネタとしては3つ目が最高。すでにリプにあるけど「わたくしがボタンを押すと水がさらさらと流れます」だから「用を足したらわたくしをお呼び下さい」ってことになっちゃうんだな。
1つ目は自動詞と他動詞の間違い。
2つ目は完全にぶっ壊れてる。
ネタとしては3つ目が最高。すでにリプにあるけど
「わたくしがボタンを押すと水がさらさらと流れます」だから「用を足したらわたくしをお呼び下さい」ってことになっちゃうんだな。
※このトンデモ訳は
インフォシークの機械翻訳の仕業と判明
↓
Infoseekマルチ翻訳の翻訳結果と一致しますね。https://t.co/KQTrU6oKP4
— 悠々無敵 (@naito_kz) 2018年8月19日
インフォシークで翻訳するとこれになるみたいだけどインフォシークってまだあったんや…。 pic.twitter.com/uY2gibXf3N
— リト (@crownedunholy) 2018年8月19日
なるほど!Google先生はずっとましな翻訳するのでどこで翻訳したのか興味ありました。
— hiroshi ono (@hiroshimilano) 2018年8月19日
この記事への反応
・ウォシュレットの出るタイミング
店側に握られてるみたいでおもしろい
・お前がボタン押すんかいwwwwww
・トイレが座るのか(困惑)
・中学生にやらせた方がマシな英語文出るぞ
・1も2もまあひどいけど3の突然のIに笑いました😂
用足し終わったら「すいません流してください」って
頼まないといけないのかな…絶対嫌だ笑
・酷い英語!😱 なんできちんと翻訳して貰わないのかしら。
以前温泉宿で温泉風呂のドアにPlease Rockとあり
不思議そうに立ち尽くしてる友人と
大ウケしたけどここまで来ると恥ずかしいなあ。
・まさしくクソ。トイレだけに。
・言語の壁を超越するピクトグラムは偉大やなって
炎天下で働く東京五輪ボランティアを
学生から募集するよりも
周辺ホテルのこういう英文を作成してもらえる
学生ボランティアを集めた方がいいんじゃないでしょうか?
学生から募集するよりも
周辺ホテルのこういう英文を作成してもらえる
学生ボランティアを集めた方がいいんじゃないでしょうか?
【PS4】Marvel's Spider-Man【初回生産限定特典】「スパイディ・スーツ」、追加スキルポイント、スパイダー・ドローン早期解放、PS4カスタムテーマ、PlayStationNetworkアバター (封入)posted with amazlet at 18.08.19ソニー・インタラクティブエンタテインメント (2018-09-07)
売り上げランキング: 3
BIOHAZARD RE:2 Z Version 【数量限定特典】特別武器「サムライエッジ・クリスモデル」「サムライエッジ・ジルモデル」が入手できるプロダクトコード 同梱 【Amazon.co.jp限定】オリジナルカスタムテーマ 配信posted with amazlet at 18.08.12カプコン (2019-01-25)
売り上げランキング: 2

このまま気づかない方がホテルにとって不幸だろ
海外のSNSでも日本人気出ちゃう
↑これだけ知ってれば余裕だよ。
高卒がこれらの案内係をやってるものなぁ。
ANA、JALを見習えよ。同じ運輸関係の接客サービス担当だったらな。
素晴らしい!英検一級!
韓国に負けてるって言えば、発狂するんじゃねー?wwww
ランクインすることなくなた
ま、いっか
フランスでその不思議な英語を見かけたことあるかい??
イタリアでその不思議な英語を見かけたことあるかい??
日本語は世界から見たらレアな言語だ。英語ほどポピュラーな言語はないのに、このざまだぜ。
国連から、アメリカと日本叩きだしちまいなさいよ。
まるで、操り人形みたいに、かわいくて。
おつかいに行ってくれるかしら。
日本人が海外行ったら、その言葉勉強するのかい?
しねーだろ??
ハワイ、グアムは日本語だらけ、日本語喋る現地の人も居るのに恥ずかしいwww
意志疎通まったくできないんやし、しかも言語はあんま知能に関係なくて幼少期の刷り込みが最も重要で
大人になってから知能高いやつが学習で覚えるよりスラムに住んでるDQN底辺のようなのでも
子供の時から慣れ親しんでた使ってた方がうまく使いこなせたりできるようになるてもの
なので国民平均知能が日本は高いとかやっててもどんどん海外においてかれてるのはそこも原因
マイ、ショック!マイ、ショック!
オニギリ
いいから、なにも言うな。
🍛🍜🐜🍛🍜🐜
一見普通に見えるな
🌁🐜🐜
お父さ〜ん!
オープン。
に見えるが…
外人は勝手に困ってろバーカwwww
Please sit down and use the restroom.
If you used toilet paper please it flush with excrement.
When you press the button, water flows.
多少間違ってても意味が通じれば誰も気にしないけど
ただ、これはひどすぎだなw
絵があるから間違えるやついないだろうけど
usedとかwwwwwwwwwwwww
オメーも英語力クソじゃねぇかw
こまけーこたぁいいんだよ
は?合ってるわ過去形だろーが
シンガポールだってできただろ
伝わらないレベルだからネタになってんだよw
その代わりに英語と中国語をちゃんとしろ
韓国人材の売り込みの定番は「英語などの多言語ペラペラです」なんだから
ハングル等で看板など気を遣う必要性はゼロです
このツイ主、普段から日本sageしてる有名なパヨチンやん
「東京のド真ん中の安くはないホテル」だというソースはよ
これで図と合わせて理解できないなら旅行もおぼつかないレベルかと
英語圏の人間はこんなん読まなくても普通にやれるだろうしw
だから中国語の意味があってれば問題ないんじゃねぇの?w
遅すぎる本当。
30~40年ほど遅いよ。
高校卒業するまでに日常会話が全て英語で会話できるようにならないといかんと思うよ。
英語以外のヨーロッパの言語の翻訳で英語を入力してるけどそもそも英語できない人かわいそう
ハングルとか本当にいらないだろ
あいつら日本人より英語出来るアピールしてるんだから英語で読ませればいい
だいたい馬鹿な経営者とか営業が受注してきて現場に押し付けるからこういう事になる
※そしてそれを発注者側も含めてチェックできない恐怖
おもちゃコーナーで、燥ぐ3人にみて、俺は微 微笑んだ。JS6・ふたば「●●●●あやちゃんが、これ欲しいだって(笑)」俺「ん?なんだ?…え?これ!?(笑)」JS4・りょうこ「あや先輩!これ欲しーの?」JS5・あや「ほしい!!というか、置きたい!」俺「ああ…それはデカイな。」と、店員に尋ねると、「ただ今、セールで30%OFF!どなたか買われてますか?」俺「ああ、その子なんだ(笑)」店員「え?!女の子で小学生?!それは流石に…ほしいの?!」JS5・あや「うん!」俺「参った(笑)」あ、確かあやは九月誕生日か。プレゼントしようか。」店員「そうでしたら、50%しましょうか?」俺「え?いいんですか?!」店員「はい、子供が大喜んでいただければ、幸いです!」俺「はぁ、すみません(笑)」と、購入したが、俺とスタッフさんが手伝いして、ワゴンまで入れた。ふぅ…引き続き➡︎
バカすぎるから教えてあげると
If you used toilet paper ~
だと過去にトイレットペーパーを使ったことがあったらになる
After using toilet paper~
とかあるだろ低能バカ
二番目の文章で意図してる事が伝わると思うか?
頑張って言葉を一つずつ拾って何とか文章を組み立てたとしたって、さっぱりわからんだろこの英語じゃ
おそらく裏でスクリプトを相当数ガリガリとやってるんだろうけど、すぐにCPU使用率が跳ね上がる。
haveついてねーよ、ブーメラン刺さってるわお前死んだら?
何でちょっと確認しないのw
大手のホテルだからちょっと手落ち感はあるが
文法の誤りを指摘して笑いものにする日本の感性の方が正直恥ずかしい。
どうせおまえらだって英語で注釈も付けといてって言われたら断るかググるしかない程度の英語力だろうが。
2、ボタンを押せば、下水が流れて、大便が処理できる
3、使用したトイレットペーパーも大便と一緒にトイレの下水で流せ
英語以前の問題やろな
適当な仕事してたら馬鹿にされても仕方ないよね
だからこんなホテルは実在しない
なんで頭のクッソ柔らかい小中学生に日本語使って英語教えてんだよ馬鹿か
英語教える時はわかんなくても最初から最後まで英語で教えんだよ
週2時間程度の授業でも一年経つ頃には友達同士英語である程度の会話が成立するレベルにはなるから
そもそもろくに英語喋れない教師が英語教えてんじゃねえw
日本に来るなら日本語勉強してから来い
世界標準語は英語だとか勝手に主張している欧米人がクソだわ
海外に日本語表示の案内板などほとんどないだろう
翻訳機作った阿呆な奴が悪いんや
日本人は英語が出来なくて当たり前
韓国人こそローマ字くらいは流石に読めるだろ?
英語案内も地名なら殆どローマ字みたいなもんなんだからあれくらい読めよ
あとは日本語勉強して理解できるのなら来い
日本語分からないのなら大嫌いな日本に来るな!
キチガイすぎて草もはえんよ
あれだけ外人からの需要重視して五輪も誘致して金落として貰おう外人に来てもらおうってやっててそれはあほだろ、気持ちわりーわ
国のことなんてなんも考えてなさそう
外国語翻訳のinfoseek
田舎の小さい個人営業じゃあるまいし信用にかかわることだろ
変な日本語翻訳でも一応読めるからな
問題なのは中国語を使う人種だろう
外人宿泊したら高確率で一回は上がるから
しかしはちま結局ボランティア賛成なんね
金の力ならぬはちまの生態
ソーシャル学科とかできたら間違いなくテキスト載るだろう
Please put the toilet paper into the toilet without putting it in the garbage can.
とか伝説の日本翻訳つって世界中で笑いものになったのに、向上しないねえ日本は・・。
アメリカのBOW的な本があったらまず載るなこれ。
中国人大歓喜やんこれ
業者は言われたように書くだけだから、たぶんホテルのスタッフかなんかがちゃんと調べずに文章書いたんじゃないかな
グーグル流石やな
パッと読んで変な感じがしない
楽しみです。関西人より
日本が頑張って英語を書かなくても、相手がきちんと日本語勉強してくれてるよ・・・恥ずかしいことに
むしろアイコンだけで文が要らないレベルだし
ゲームとかでも普通に意思疎通ができるぞ
相手も使ってくるしな
どっちが間違ってんの?w