【妖怪ウォッチがついに世界進出! 欧米でもアニメ放送スタート! ジバニャンとウィスパー以外の妖怪は名前変更になる模様】
↓
http://www.j-cast.com/2015/10/12247364.html?p=all
http://www.j-cast.com/2015/10/12247364.html?p=all
(記事によると)
人気の「妖怪ウォッチ」が北米に進出した。2015年10月から米国とカナダでアニメ放送が始まり、今後は日本と同じようにゲームソフトや玩具などの販売もスタートさせる。
ゲーム制作のレベルファイブ(福岡市)が発表した。アニメ放送は米国で10月5日から、カナダでは10月10日からスタートし、いずれも現地のアニメ専門チャンネルが放送する。米国版では主人公「ケータ」は「ネイサン・アダムス」という欧米風の名前に変えられたが、「ジバニャン」と「ウィスパー」は日本と同じだという。
「ポケモンとは違う」との声も
海外でのネット上の反応は「やっとか。この日を待っていた」「ビジュアルから欧米で受けるとは思えない」などと賛否は分かれている。
日本でも「ポケモンと違って設定やネタに日本独自の文化的背景があり理解されないのでは」「翻訳するのも難しい話が多く、ヒットするかは分からない」と否定的なコメントが並ぶ。
ちなみにポケモンでは
先に海外で放映されているポケモンでは
サトシの名前が「Ash Ketchum(アッシュ・ケッチャム)」に変更されました
これは「SATOSHI」の名前から一部を抜き取ったもの
一方ケータ君の北米ネームの由来は・・・
http://wanwans.com/new/100-names-meaning-for-boy-dogs
ネイサン(Nathan) → 神の恵み
物凄くいかつい名前に
「妖怪」って概念や、妖怪の名前が日本語のダジャレから来てるものばかりなのにどうやって訳してるんだろう
そもそも「地縛霊のニャンコ」だからジバニャンだっていうのは伝わるのだろうか・・・
【絶対にアメリカ人にわからなそうなネタ】
【【悲報】アニメ『妖怪ウォッチ』39話が他局や配信サイトで放送休止に ピンクレディーのパロネタが原因・・・?】

【アニメ『妖怪ウォッチ』を見てたら、突然「孤独のグルメ」が始まったwwwwwwwwwww】

【妖怪ウォッチで「パタリロ」パロやっててワロタwww どこのお子様が「クックロビン音頭」わかるんだよwww】

【アニメ『妖怪ウォッチ』がついに軍師官兵衛までパロりだすwwwww オープニングが無駄に壮大すぎるwwww】



妖怪ウォッチ 妖怪メダルでうたう!しゃべる! ジバニャンワンマンショー
バンダイ 2015-10-17
売り上げランキング : 533
Amazonで詳しく見る
妖怪ウォッチ フユニャン 色分け済みプラモデル
バンダイ 2015-12-31
売り上げランキング : 843
Amazonで詳しく見る
ゴキブリこれにどう答えるの?
復帰させないの?
妖怪ウォッチはクソ
しかし仰々しい
ケッチャムくんはなんかキャラに合ってるけど
クソお前がやってるPSだから安心しろwww
脱任w
日本からアメリカに行くものは人名を代えられるという悲劇
文化的な上下関係がここにハッキリと表れてる
あれも北米でそこそこ人気あったろ?
ケイトゥーオ「ひどいよネイサン」
ミスター・カトー「ほう?」
ご苦労さん
上手くいくかねぇ?
・主人公は、もちろん40代の坊主男で「元海兵隊員」
・どんな状況でもしゃべる言葉は「パワー」「マッスル」「フレンド」「ジャスティス」「ヒーロー」「スーパーパワー」「ジャンクフード」「ガン」「アモ」のみ
・使うアイテムは銃とジャンクフード
・顔が全員四角く頬骨が張っている
・パッケージ絵はV字に並んでアゴ引いて睨み付けながらこっち向かって歩いてくるもの
・敵はゾンビかエイリアン
北米ではこれじゃないと絶対にウケない
逆輸入からの女性ファン獲得、ジワ売れで復活したポケモンと同じ流れに乗れるか
「Xbox」は日本でなじみがないから、たいてい訳では「ゲーム」に置き換えられてる
字幕で見てるとよくわかる
要介護は一回も見たことないので知らないが、日本だから10歳~17歳だろ
アメリカなら、+20歳くらいにしないと虐待だの口リだのペドだの言われるからな
もう妖怪浄化しまくりそうだな
彼は日本人に分かりやすくするために日本人が勝手にやったんでしょ?
昔、サウスパークで日本になじみのないゲーム機「ドリームキャスト」が登場した事があったけど、
「ドリームキャスト」って呼んでたぞ?
北米版ケータ「人違いだ!」
そうだよ
この件と同じにね
韓国人は妖怪大好きなのか
湯川専務のおかげで馴染みはあった
ただ普及はしなかった
日本出身なのにその言い方は酷いw
昔「だいすき!五つ子」って大家族ドラマがあったが、家に置いてあるゲーム機がDCで、子供の目から見ても違和感があった。
G1トランスフォーマーとかファンタスティック・フォー(宇宙忍者ゴームズ)とか
日本に輸入される際にオリジナルと買えられたものなんていくらでも有るぞ
もうしわけありません。
あとは欧州か
アメリカはいろんな人種がいるから日本人の顔をした「ネイサン」がいても許されるけど
どう見ても白人の「ひろし」や「たけし」は無茶ぶりだろうなw
やっぱりマグロ釣ってるようなのはダメだな
「ブッチキャシディ アンド サンダンスキッド」
元の題名はシンプルに人の名前を並べたものだが、日本題にすると「明日に向かって撃て」
これは外人と話すときに困る
「明日に向かって撃て見た」といっても分からんじゃないか
「ェアースニィー ミューキャッティェー ユーティェィェィェー」(ネイティブ発音)
とか言ってももちろん通じないし
どう考えても海外展開見越しての発言だよな…
シンプソンズやサウスパークに勝てないだろ
って古くさいネタとかやってるし、元ネタなんて分からなくてもたいして問題無いだろ
確かに「パロネタ自体は」日本人にすら難しいレベルの対象者限定ネタが満載だが
全体としてみれば元ネタをひとつ残らず知らなくても面白く見れるように出来てる
だから昭和ネタなんか知るはずのない幼児にも人気があるんだよ
だから海外でも受けるように作る事は必ず出来る
ただし、そのためには「どうせ通じないから適当でいいや」とか思わない優秀な翻訳家が必要。これが難しいんだなあ…
お前さんのその発言自体、パロディやギャグというものの本質を全く理解してないとしか思えないわけだが
なんかわかるw
スーパーで子供がニャン八先生のマネをしていた
その子はジバニャンのマネなんだろうけど、金八のマネをするジバニャンのマネなんだよな
ほぼきっと、金八しらないだろうし
マックも日本に来るとき、日本人の発音に合わせてロナルドからドナルドになったりする
Mr. Boo!やビーストウォーズのように。
日本人はずるいと中国人が言ってたよ
「カタカナがあるから、外来語としてそのまま持ってくることが出来る」から
偉大だよなカタカナってwww
逆に「カイゼン」は海外でも通じたりするからね
確かに。
とんねるずやウッチャンナンチャンが80年代や90年代に70年代作品のパロディをやって、
しっかりとその当時の子供たちにウケてたっけなぁ
横だがそういうことを言ってんじゃないと思うよ
それだったらロナルドも日本人名にしろよと。
キラキラネームなんてその現れやし
しかも>>17はソレを解って言ってるフシが有る
皮肉抜きで
ヒットするようなら素晴らしい事だと思う
横からだけどロナルドからドナルドに変えられた事例があるから文化的上下関係など無いって意味じゃねーの?
ないない、ただのバカだ
ハングルも元々は「表音文字が欲しい」って理由で作られたもんだったな
でもあいつらバカだから、その完成と同時に勢い余って表意文字文化である漢字を捨てちゃったというw
ghostもspiritもmonsterも普通に通じる概念ですが・・・?
ロナルドもドナルドも日本人名じゃないから日本人名は下に見られてるって言ってるのよ。文盲ちゃん
だから日本にはピエ,ロにコウスケとかクニオって名付ける文化はねーっての
これはそのうち、謎の古代妖怪遺跡を探検とかするのかな?
もう駄目だなこりゃ
あまり受けない気がする
未来が変わる
どうすんの?
聖闘士星矢
ガラスの仮面
パロディどうすんの?
ケータの家は洋風だけど、ばあちゃんの家は和風だし・・・。
元々ドラえもん意識して作られてるからなぁ、これ
ドラえもんが北米でどういう立ち位置なのか?が一つのサンプルになるだろう
コマさん探検隊ホモ起稿の謎に迫る!!
フササちゃんのガチファン
会員番号5番
アッー!
デデデの出太郎
レジェンド妖怪がゾンビにビビりDVDで怖さを学習する
コマさんが他社に機密情報を漏らし賄賂貰うニヤリ顔も渡米か
妄想だが
コマさんとフミちゃん
声優ダブると共演しないのも渡米?
GKは妖怪ウォッチの内容が分かる。
どっちの懐が深いか分かりやすいな
日本では何とか上手くいったけど持続が…
欧米に限らずアジアに輸出する場合でも
日本の映像コンテンツの権利者は「ローカライズどんどんして下さい」と土下座して売り込むスタンスだからなぁ
日本らしさを卑屈なまでに消去する事を良しとして売り出した公式海外版より
勝手に翻訳した海賊版の方がオリジナルを無駄に改変していない分だけ原作をリスペクトしているっていう
絵が動いてりゃそれでいいんだよ、子供は
下品だし
今日、チューハイ買う時にフルーツパンチサワーチューハイを2本目に買おうと思ってたのに梅チューハイ350mlを買ってしまった
今日は、梅チューハイ500ml、350mlを楽しむか
まあ既に、500mlを飲んでる最中やけど
異国の文化を受け入れる素養が日本人が上で外人が下ってことだな
アニメも日本人にしか共感できない内容が多すぎる…
翻訳作業が無駄に大変だと思うし、日本の様なヒットは望めないと思われる
韓国では玩具がヒットしている様だが
正直アニメの内容が韓国の子どもに何処まで理解されているのかは微妙な感じだと思う